Salmos 77

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni Anutuaru kunengngoc kpacduae, Anutungo negennudeac seriangoc kpacba.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Ni ebicnasou Kebu meficgebadeac uatoa mekecma tofocnac kucmamea kpac kecma marina Kebuaru miackecba ubaonganango memeseriac memefic naric mi meude.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Ni Anutu negensiba asoringa anenu ye hennegeng amma negensikecba ongana ebiriude. Selac
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Geng kicna tapea miacna gauya kpac kecba herenango ebic meficgedeac enacnaunac yoac mong naric mi ereude.
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Ni naso bicngoc feec, imoc negensima kecba kifa bic wisickeec, imoc negemba fede.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Ni yegecna negemba fede, imoc tofocnac negensiba asunango negengising anu herenango imoc hennegeng amma negensiude.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 “Kebu ye nasoya nasoya wanuma gombunga monggoc mi anenude.” ni negengyohoc amma ifi negemma kecduae.
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 “Yeng yoac dedzege amma imoc modackecde, fakaya imoc yaguc kpac amma nasoya nasoya kpac andarude. Nga ye yoac deserima deec, imoc yaguc kpac anu nasoya nasoya kpac andarude.” ifi isoc ande.
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 “Anutungo wosoefac anemmeande, imocac nigeckpeec nga ubamangang anemmeande, fakaya imoc ngaba amma kpae heimiec, ifi isoc ande.” Selac
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Ifi negemma yofi deai, “O Kebu Engenatoa, ge mariga warac angkefec, ifi isoc monggoc mi amma siriha merennecac ubahodunggoc kecduae.”
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 KEBUNGO faka warac meec, imoc negensibade. Oc, geng warac kucfaka bibiagoc menec, imoc negen negennau faiba fekefude.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Geng ua sasawa medacnec, imoc hennegeng amma negensikecba geac kucfakaga engena, imoc ubangerecgoc negensima kecbade.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 O Anutu, geac sing imoc kpetiac. Nemu mongngo Anutunina mi feraheude, kpac.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Anutu ge mocgungo kucfaka bibiagoc mekecnec. Ge kucuaga ngicngac areng botucnginau mena yeneng imoc bic henggec.
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Ge mariga kuhagocngo ngicngacfocga Yakobo nga Yosefeac gboricfora bummeyunuma ebicfunac yungecyununec. Selac
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 O Anutu, doku nga dzohong yeneng warac gemma kengec anggec. Bangec manau keme kemeango gemma dendeng kpeec.
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Hoeng yeneng doku kpakegec sawango gbururung heiu tebemedahango piratac heima noboc noboc kpesaiec.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Firang kunengngo amabangec heimerenu imocac manau geac gbururunggac udumengtoa fingerec. Geac piratacngo bangeha bangeha mekperagiyunuu bangecngo kengec amma dendeng kpekecfec.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Geac sing imoc kondungtoa dzongiau kenu singbisicga imoc kondungtoa manau tima kengannec, fora. Nga haniga ongea sifu mi hening.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Ge ngicngacfocga Mose nga Arong yereac mariu faiyununa yereng rama isoc heitaiyunuma wangecyunuoc.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.