Salmos 77

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni Anutuaru kunengngoc kpacduae, Anutungo negennudeac seriangoc kpacba.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Ni ebicnasou Kebu meficgebadeac uatoa mekecma tofocnac kucmamea kpac kecma marina Kebuaru miackecba ubaonganango memeseriac memefic naric mi meude.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Ni Anutu negensiba asoringa anenu ye hennegeng amma negensikecba ongana ebiriude. Selac
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Geng kicna tapea miacna gauya kpac kecba herenango ebic meficgedeac enacnaunac yoac mong naric mi ereude.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Ni naso bicngoc feec, imoc negensima kecba kifa bic wisickeec, imoc negemba fede.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ni yegecna negemba fede, imoc tofocnac negensiba asunango negengising anu herenango imoc hennegeng amma negensiude.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 “Kebu ye nasoya nasoya wanuma gombunga monggoc mi anenude.” ni negengyohoc amma ifi negemma kecduae.
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 “Yeng yoac dedzege amma imoc modackecde, fakaya imoc yaguc kpac amma nasoya nasoya kpac andarude. Nga ye yoac deserima deec, imoc yaguc kpac anu nasoya nasoya kpac andarude.” ifi isoc ande.
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 “Anutungo wosoefac anemmeande, imocac nigeckpeec nga ubamangang anemmeande, fakaya imoc ngaba amma kpae heimiec, ifi isoc ande.” Selac
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Ifi negemma yofi deai, “O Kebu Engenatoa, ge mariga warac angkefec, ifi isoc monggoc mi amma siriha merennecac ubahodunggoc kecduae.”
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 KEBUNGO faka warac meec, imoc negensibade. Oc, geng warac kucfaka bibiagoc menec, imoc negen negennau faiba fekefude.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Geng ua sasawa medacnec, imoc hennegeng amma negensikecba geac kucfakaga engena, imoc ubangerecgoc negensima kecbade.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 O Anutu, geac sing imoc kpetiac. Nemu mongngo Anutunina mi feraheude, kpac.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Anutu ge mocgungo kucfaka bibiagoc mekecnec. Ge kucuaga ngicngac areng botucnginau mena yeneng imoc bic henggec.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Ge mariga kuhagocngo ngicngacfocga Yakobo nga Yosefeac gboricfora bummeyunuma ebicfunac yungecyununec. Selac
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 O Anutu, doku nga dzohong yeneng warac gemma kengec anggec. Bangec manau keme kemeango gemma dendeng kpeec.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Hoeng yeneng doku kpakegec sawango gbururung heiu tebemedahango piratac heima noboc noboc kpesaiec.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Firang kunengngo amabangec heimerenu imocac manau geac gbururunggac udumengtoa fingerec. Geac piratacngo bangeha bangeha mekperagiyunuu bangecngo kengec amma dendeng kpekecfec.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Geac sing imoc kondungtoa dzongiau kenu singbisicga imoc kondungtoa manau tima kengannec, fora. Nga haniga ongea sifu mi hening.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Ge ngicngacfocga Mose nga Arong yereac mariu faiyununa yereng rama isoc heitaiyunuma wangecyunuoc.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.