Salmos 68

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutungo yacma ngabafora yunuu singsararang kpema kecbisia nga yeac modzongina tiande, yeni yearunac worama kendacbisia.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Firangngo hosuc mefiranggeu kengkecde, geng ifi isoc kporacyununa worama kendacbisia. Ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni ge negemmana kerecngo gerec wegenau tacma sisingaiande, yeni ifi isoc Anutuac kicfu sisingaima kpac ambisia.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Anu ngicngac dindingac, ngeni ubangerec negemma Anutuac kicfu sogaima kecbisia. Ngeni ubangerec homac yombong negemma sogaibisia.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Ngeni Anutuac yegec heibisia, ngeni yeac kpac kuneng heiwayong memima dedengerec yegec heibisia. KEBU hoennu tacma kengande, ngeni yeac kicfu sogaima yegec heima oeha memibisia.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Anutungo kpetiac womongau tacde. Ye beging mang ayemmema hodzec yenenggareng ayemmema onggongyunuude.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Anutungo ngicngac dzengong amagerec meficgeyemmeu tosofocnginagoc kecgecde. Ye witicngic witicamaunac mesiyunuu yeneng mama kecma wiac monggac mi obohogecde. Yoackpekpe ngic yeni ine bangec dzangge dzanggeau kecgecde.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 O Anutu, geng warac ngicngacfocga waraiyemmema bangeckisiusing wangecyununa kenggec. Selac
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Imohai bangecfu usoc meu Anutu, Sinai bangec gbangge gbanggeac Anutu amma Anutu, Israeac Anutu, kurumenga kurumenga yeneng geac kicfu kia faigec maec.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 O Anutu, geng kia faina bangecfu mau dokuac mi obohoing. Ge bangec gbangge gbanggea soc kpema nemmema kuha mina icngo monggoc kpedzienu bangec imoc kerehagoc anec.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Ifi anu kpebunggango bangec imohai kemma tacngisigec. O Anutu, ge wiacga homac fedeac ubangerecgaac imoc mema makpekpea yemmena wiac monggac mi obohogec.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Kebungo yoac deu ngicngac homacngo siduc imoc tofohoma dekperagima
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 degec, “Ngictau yeni wasaingicfocnginagoc bic kemma woradacgec ngicngo dzikacfu firang amma iwai megec ngac yeneng amanginau kecma imoc hedzicma megecde.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Amma dzikacac hepuc amau tacgec yeni neng dzongina siriwa nga gol tengging tengging isoc ifiango sebingina soko sokoa feec.”
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Anutu kpudamuyagocngo ngictau yunuu singsararang kpegec imohai nomang kia isoc mama Dzarimong tiki semeec.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 O Basang tikitoa tiki, ge bumaga homac nga herea herec, o Basang tiki.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Tiki bumaga homac nga herea herec, geng nocac kichodung amma Anutuac tikiu kic finec? Anutu yengenaoc tiki yomoc yeac anudeac segerema ye ihai ngictau kecma nasoya nasoya tacyac anude, ge nocac imoc kihodung amma hengkecnec?
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Anutungo dzikacac keretaha tausenga tausenga mehadac. Ye Sinai bangec wama kpetiac womongau emma kecde.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Geng wi sawau yombong emma witicareng witicyunuma wangecyununa arenggau kenggec. Ngic yeneng ubangerecac wiac genggec. O KEBU Anutu, geng ihai kecnec nga ngic yeni geac modzongina tiu yoacga kpeandae, yeni ifingoc ubangerecac wiac genggecde.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Kebungo nasosoc sesehenunuma nanggenunukecde, ye kenehebesonga. Anutu ye memengerecnina. Selac
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Anutunina ye memengerec mingina nga KEBU Israeac Anutu, ye homecfunac mesinunuudeac mingina.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Ye ngabafora yeneac oruc kpedzameu ngic mangana mekecma nasosoc kopocsicnginagoc kecandae, yeneac orucsicngina dzoeagoc hetackeude.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Kebungo yofi deec, “Ni ngic imoc Basang bangecfunac merengyunubade nga kondung buya keme kemeaunac meyunuma erebade.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Ifi amba ngeni haningina yeneac sacngo nadzicgecde nga kasifocngina tosea ifingoc yemmegec sacngina aberegecde.”
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 O Anutu, hombanggac habuga arenggoc hagec ngicngac yeneng gengecde. Neac Anutu ngictauna habuya arennu hama kpetiac womongau enu ye henggecde.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Yegec heihei areng yeneng waraima wiac kpegec music fingecande, yeni wisic wisickeau hagec ngacnaroang yeni tambaringngina kpema botucnginau hadae.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 “Kpebung habutoa manau Anutu kenehebesonga. O, Israeac fingecsahe, ngeni sasawango KEBU kenehebisia.”
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Benyaming areng yeni areng kapiango enara meyemmeu kendae. Yuda arennunac ngictau kekecac areng habutoango kecmagec Dzeburung arenggac ngictauac areng nga Naftari arenggac ngictauac areng yeni ifingoc modacyunudae.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Anutu ge kucga kpedzucnema efaina. O Anutu, ge kucgaac hania warac mekperagima edzacnununec, imoc monggoc edzacnununa.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Womongga Yerusarennu tacdeac ngictau yeneng ubangerecac wiac mehama gendae.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Yang hania hania dokuac haseng manau kecandae, ge yeneac yoac ngabasiric dena kate burumaka ngiwa yeni habunginagoc kenggec ngic yeneac burumaka medaha kapia botucnginau kecgec ge gorongina kpebesena. Geng yeni memayununa siriwa toseatoa mehama gembisia. Ngic sasawa dzikacac songea negengandae, yeni yununa singsararang kpebisia.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Ngic kuneng yeni Aigita bangecfunac hagec ngic Etiopia bangecfunac yeni maringina bic miacma Anutuaru hagecde.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Bangec areng ngictaunginagoc kecdae, ngeni Anutu yegec heimima Kebu yegecfu yaiyo kpemibisia. Selac
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Negenggec, yeng kurumenga kurumenga hanahema fingecgec, yeneac witinginau tacma kende. Ye ubaudumenga miacma kunengngoc yombong kpacde.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Anutu ye kuhagoc, imoc deyadibesonga. Yeng ngictauac kucgoc amma Israe ngicngacfora garengyunude. Yeac kuc imoc sawau fedengoc.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 O Anutu, ge damu damugagoc amma ge kpetiac womonggau kecnec. Israeac Anutu ye ngicngacfora gareng anggecdeac kuc nga sebinginaac kuc yemmeude.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.