Salmos 68

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutungo yacma ngabafora yunuu singsararang kpema kecbisia nga yeac modzongina tiande, yeni yearunac worama kendacbisia.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Firangngo hosuc mefiranggeu kengkecde, geng ifi isoc kporacyununa worama kendacbisia. Ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni ge negemmana kerecngo gerec wegenau tacma sisingaiande, yeni ifi isoc Anutuac kicfu sisingaima kpac ambisia.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Anu ngicngac dindingac, ngeni ubangerec negemma Anutuac kicfu sogaima kecbisia. Ngeni ubangerec homac yombong negemma sogaibisia.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Ngeni Anutuac yegec heibisia, ngeni yeac kpac kuneng heiwayong memima dedengerec yegec heibisia. KEBU hoennu tacma kengande, ngeni yeac kicfu sogaima yegec heima oeha memibisia.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Anutungo kpetiac womongau tacde. Ye beging mang ayemmema hodzec yenenggareng ayemmema onggongyunuude.
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Anutungo ngicngac dzengong amagerec meficgeyemmeu tosofocnginagoc kecgecde. Ye witicngic witicamaunac mesiyunuu yeneng mama kecma wiac monggac mi obohogecde. Yoackpekpe ngic yeni ine bangec dzangge dzanggeau kecgecde.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 O Anutu, geng warac ngicngacfocga waraiyemmema bangeckisiusing wangecyununa kenggec. Selac
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 Imohai bangecfu usoc meu Anutu, Sinai bangec gbangge gbanggeac Anutu amma Anutu, Israeac Anutu, kurumenga kurumenga yeneng geac kicfu kia faigec maec.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 O Anutu, geng kia faina bangecfu mau dokuac mi obohoing. Ge bangec gbangge gbanggea soc kpema nemmema kuha mina icngo monggoc kpedzienu bangec imoc kerehagoc anec.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Ifi anu kpebunggango bangec imohai kemma tacngisigec. O Anutu, ge wiacga homac fedeac ubangerecgaac imoc mema makpekpea yemmena wiac monggac mi obohogec.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Kebungo yoac deu ngicngac homacngo siduc imoc tofohoma dekperagima
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 degec, “Ngictau yeni wasaingicfocnginagoc bic kemma woradacgec ngicngo dzikacfu firang amma iwai megec ngac yeneng amanginau kecma imoc hedzicma megecde.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Amma dzikacac hepuc amau tacgec yeni neng dzongina siriwa nga gol tengging tengging isoc ifiango sebingina soko sokoa feec.”
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Anutu kpudamuyagocngo ngictau yunuu singsararang kpegec imohai nomang kia isoc mama Dzarimong tiki semeec.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 O Basang tikitoa tiki, ge bumaga homac nga herea herec, o Basang tiki.
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Tiki bumaga homac nga herea herec, geng nocac kichodung amma Anutuac tikiu kic finec? Anutu yengenaoc tiki yomoc yeac anudeac segerema ye ihai ngictau kecma nasoya nasoya tacyac anude, ge nocac imoc kihodung amma hengkecnec?
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Anutungo dzikacac keretaha tausenga tausenga mehadac. Ye Sinai bangec wama kpetiac womongau emma kecde.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Geng wi sawau yombong emma witicareng witicyunuma wangecyununa arenggau kenggec. Ngic yeneng ubangerecac wiac genggec. O KEBU Anutu, geng ihai kecnec nga ngic yeni geac modzongina tiu yoacga kpeandae, yeni ifingoc ubangerecac wiac genggecde.
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Kebungo nasosoc sesehenunuma nanggenunukecde, ye kenehebesonga. Anutu ye memengerecnina. Selac
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Anutunina ye memengerec mingina nga KEBU Israeac Anutu, ye homecfunac mesinunuudeac mingina.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Ye ngabafora yeneac oruc kpedzameu ngic mangana mekecma nasosoc kopocsicnginagoc kecandae, yeneac orucsicngina dzoeagoc hetackeude.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Kebungo yofi deec, “Ni ngic imoc Basang bangecfunac merengyunubade nga kondung buya keme kemeaunac meyunuma erebade.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Ifi amba ngeni haningina yeneac sacngo nadzicgecde nga kasifocngina tosea ifingoc yemmegec sacngina aberegecde.”
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 O Anutu, hombanggac habuga arenggoc hagec ngicngac yeneng gengecde. Neac Anutu ngictauna habuya arennu hama kpetiac womongau enu ye henggecde.
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Yegec heihei areng yeneng waraima wiac kpegec music fingecande, yeni wisic wisickeau hagec ngacnaroang yeni tambaringngina kpema botucnginau hadae.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 “Kpebung habutoa manau Anutu kenehebesonga. O, Israeac fingecsahe, ngeni sasawango KEBU kenehebisia.”
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Benyaming areng yeni areng kapiango enara meyemmeu kendae. Yuda arennunac ngictau kekecac areng habutoango kecmagec Dzeburung arenggac ngictauac areng nga Naftari arenggac ngictauac areng yeni ifingoc modacyunudae.
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Anutu ge kucga kpedzucnema efaina. O Anutu, ge kucgaac hania warac mekperagima edzacnununec, imoc monggoc edzacnununa.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Womongga Yerusarennu tacdeac ngictau yeneng ubangerecac wiac mehama gendae.
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Yang hania hania dokuac haseng manau kecandae, ge yeneac yoac ngabasiric dena kate burumaka ngiwa yeni habunginagoc kenggec ngic yeneac burumaka medaha kapia botucnginau kecgec ge gorongina kpebesena. Geng yeni memayununa siriwa toseatoa mehama gembisia. Ngic sasawa dzikacac songea negengandae, yeni yununa singsararang kpebisia.
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Ngic kuneng yeni Aigita bangecfunac hagec ngic Etiopia bangecfunac yeni maringina bic miacma Anutuaru hagecde.
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Bangec areng ngictaunginagoc kecdae, ngeni Anutu yegec heimima Kebu yegecfu yaiyo kpemibisia. Selac
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Negenggec, yeng kurumenga kurumenga hanahema fingecgec, yeneac witinginau tacma kende. Ye ubaudumenga miacma kunengngoc yombong kpacde.
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Anutu ye kuhagoc, imoc deyadibesonga. Yeng ngictauac kucgoc amma Israe ngicngacfora garengyunude. Yeac kuc imoc sawau fedengoc.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 O Anutu, ge damu damugagoc amma ge kpetiac womonggau kecnec. Israeac Anutu ye ngicngacfora gareng anggecdeac kuc nga sebinginaac kuc yemmeude.
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.