Salmos 68

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anutungo yacma ngabafora yunuu singsararang kpema kecbisia nga yeac modzongina tiande, yeni yearunac worama kendacbisia.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 Firangngo hosuc mefiranggeu kengkecde, geng ifi isoc kporacyununa worama kendacbisia. Ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni ge negemmana kerecngo gerec wegenau tacma sisingaiande, yeni ifi isoc Anutuac kicfu sisingaima kpac ambisia.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Anu ngicngac dindingac, ngeni ubangerec negemma Anutuac kicfu sogaima kecbisia. Ngeni ubangerec homac yombong negemma sogaibisia.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Ngeni Anutuac yegec heibisia, ngeni yeac kpac kuneng heiwayong memima dedengerec yegec heibisia. KEBU hoennu tacma kengande, ngeni yeac kicfu sogaima yegec heima oeha memibisia.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 Anutungo kpetiac womongau tacde. Ye beging mang ayemmema hodzec yenenggareng ayemmema onggongyunuude.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 Anutungo ngicngac dzengong amagerec meficgeyemmeu tosofocnginagoc kecgecde. Ye witicngic witicamaunac mesiyunuu yeneng mama kecma wiac monggac mi obohogecde. Yoackpekpe ngic yeni ine bangec dzangge dzanggeau kecgecde.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 O Anutu, geng warac ngicngacfocga waraiyemmema bangeckisiusing wangecyununa kenggec. Selac
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 Imohai bangecfu usoc meu Anutu, Sinai bangec gbangge gbanggeac Anutu amma Anutu, Israeac Anutu, kurumenga kurumenga yeneng geac kicfu kia faigec maec.
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O Anutu, geng kia faina bangecfu mau dokuac mi obohoing. Ge bangec gbangge gbanggea soc kpema nemmema kuha mina icngo monggoc kpedzienu bangec imoc kerehagoc anec.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Ifi anu kpebunggango bangec imohai kemma tacngisigec. O Anutu, ge wiacga homac fedeac ubangerecgaac imoc mema makpekpea yemmena wiac monggac mi obohogec.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 Kebungo yoac deu ngicngac homacngo siduc imoc tofohoma dekperagima
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 degec, “Ngictau yeni wasaingicfocnginagoc bic kemma woradacgec ngicngo dzikacfu firang amma iwai megec ngac yeneng amanginau kecma imoc hedzicma megecde.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Amma dzikacac hepuc amau tacgec yeni neng dzongina siriwa nga gol tengging tengging isoc ifiango sebingina soko sokoa feec.”
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 Anutu kpudamuyagocngo ngictau yunuu singsararang kpegec imohai nomang kia isoc mama Dzarimong tiki semeec.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 O Basang tikitoa tiki, ge bumaga homac nga herea herec, o Basang tiki.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 Tiki bumaga homac nga herea herec, geng nocac kichodung amma Anutuac tikiu kic finec? Anutu yengenaoc tiki yomoc yeac anudeac segerema ye ihai ngictau kecma nasoya nasoya tacyac anude, ge nocac imoc kihodung amma hengkecnec?
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Anutungo dzikacac keretaha tausenga tausenga mehadac. Ye Sinai bangec wama kpetiac womongau emma kecde.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Geng wi sawau yombong emma witicareng witicyunuma wangecyununa arenggau kenggec. Ngic yeneng ubangerecac wiac genggec. O KEBU Anutu, geng ihai kecnec nga ngic yeni geac modzongina tiu yoacga kpeandae, yeni ifingoc ubangerecac wiac genggecde.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Kebungo nasosoc sesehenunuma nanggenunukecde, ye kenehebesonga. Anutu ye memengerecnina. Selac
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 Anutunina ye memengerec mingina nga KEBU Israeac Anutu, ye homecfunac mesinunuudeac mingina.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 Ye ngabafora yeneac oruc kpedzameu ngic mangana mekecma nasosoc kopocsicnginagoc kecandae, yeneac orucsicngina dzoeagoc hetackeude.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Kebungo yofi deec, “Ni ngic imoc Basang bangecfunac merengyunubade nga kondung buya keme kemeaunac meyunuma erebade.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Ifi amba ngeni haningina yeneac sacngo nadzicgecde nga kasifocngina tosea ifingoc yemmegec sacngina aberegecde.”
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 O Anutu, hombanggac habuga arenggoc hagec ngicngac yeneng gengecde. Neac Anutu ngictauna habuya arennu hama kpetiac womongau enu ye henggecde.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Yegec heihei areng yeneng waraima wiac kpegec music fingecande, yeni wisic wisickeau hagec ngacnaroang yeni tambaringngina kpema botucnginau hadae.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 “Kpebung habutoa manau Anutu kenehebesonga. O, Israeac fingecsahe, ngeni sasawango KEBU kenehebisia.”
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Benyaming areng yeni areng kapiango enara meyemmeu kendae. Yuda arennunac ngictau kekecac areng habutoango kecmagec Dzeburung arenggac ngictauac areng nga Naftari arenggac ngictauac areng yeni ifingoc modacyunudae.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Anutu ge kucga kpedzucnema efaina. O Anutu, ge kucgaac hania warac mekperagima edzacnununec, imoc monggoc edzacnununa.
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 Womongga Yerusarennu tacdeac ngictau yeneng ubangerecac wiac mehama gendae.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Yang hania hania dokuac haseng manau kecandae, ge yeneac yoac ngabasiric dena kate burumaka ngiwa yeni habunginagoc kenggec ngic yeneac burumaka medaha kapia botucnginau kecgec ge gorongina kpebesena. Geng yeni memayununa siriwa toseatoa mehama gembisia. Ngic sasawa dzikacac songea negengandae, yeni yununa singsararang kpebisia.
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Ngic kuneng yeni Aigita bangecfunac hagec ngic Etiopia bangecfunac yeni maringina bic miacma Anutuaru hagecde.
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Bangec areng ngictaunginagoc kecdae, ngeni Anutu yegec heimima Kebu yegecfu yaiyo kpemibisia. Selac
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 Negenggec, yeng kurumenga kurumenga hanahema fingecgec, yeneac witinginau tacma kende. Ye ubaudumenga miacma kunengngoc yombong kpacde.
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 Anutu ye kuhagoc, imoc deyadibesonga. Yeng ngictauac kucgoc amma Israe ngicngacfora garengyunude. Yeac kuc imoc sawau fedengoc.
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 O Anutu, ge damu damugagoc amma ge kpetiac womonggau kecnec. Israeac Anutu ye ngicngacfora gareng anggecdeac kuc nga sebinginaac kuc yemmeude.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.