Salmos 68

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anutungo yacma ngabafora yunuu singsararang kpema kecbisia nga yeac modzongina tiande, yeni yearunac worama kendacbisia.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Firangngo hosuc mefiranggeu kengkecde, geng ifi isoc kporacyununa worama kendacbisia. Ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni ge negemmana kerecngo gerec wegenau tacma sisingaiande, yeni ifi isoc Anutuac kicfu sisingaima kpac ambisia.
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Anu ngicngac dindingac, ngeni ubangerec negemma Anutuac kicfu sogaima kecbisia. Ngeni ubangerec homac yombong negemma sogaibisia.
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Ngeni Anutuac yegec heibisia, ngeni yeac kpac kuneng heiwayong memima dedengerec yegec heibisia. KEBU hoennu tacma kengande, ngeni yeac kicfu sogaima yegec heima oeha memibisia.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Anutungo kpetiac womongau tacde. Ye beging mang ayemmema hodzec yenenggareng ayemmema onggongyunuude.
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Anutungo ngicngac dzengong amagerec meficgeyemmeu tosofocnginagoc kecgecde. Ye witicngic witicamaunac mesiyunuu yeneng mama kecma wiac monggac mi obohogecde. Yoackpekpe ngic yeni ine bangec dzangge dzanggeau kecgecde.
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 O Anutu, geng warac ngicngacfocga waraiyemmema bangeckisiusing wangecyununa kenggec. Selac
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Imohai bangecfu usoc meu Anutu, Sinai bangec gbangge gbanggeac Anutu amma Anutu, Israeac Anutu, kurumenga kurumenga yeneng geac kicfu kia faigec maec.
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 O Anutu, geng kia faina bangecfu mau dokuac mi obohoing. Ge bangec gbangge gbanggea soc kpema nemmema kuha mina icngo monggoc kpedzienu bangec imoc kerehagoc anec.
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Ifi anu kpebunggango bangec imohai kemma tacngisigec. O Anutu, ge wiacga homac fedeac ubangerecgaac imoc mema makpekpea yemmena wiac monggac mi obohogec.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Kebungo yoac deu ngicngac homacngo siduc imoc tofohoma dekperagima
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 degec, “Ngictau yeni wasaingicfocnginagoc bic kemma woradacgec ngicngo dzikacfu firang amma iwai megec ngac yeneng amanginau kecma imoc hedzicma megecde.
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Amma dzikacac hepuc amau tacgec yeni neng dzongina siriwa nga gol tengging tengging isoc ifiango sebingina soko sokoa feec.”
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Anutu kpudamuyagocngo ngictau yunuu singsararang kpegec imohai nomang kia isoc mama Dzarimong tiki semeec.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 O Basang tikitoa tiki, ge bumaga homac nga herea herec, o Basang tiki.
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Tiki bumaga homac nga herea herec, geng nocac kichodung amma Anutuac tikiu kic finec? Anutu yengenaoc tiki yomoc yeac anudeac segerema ye ihai ngictau kecma nasoya nasoya tacyac anude, ge nocac imoc kihodung amma hengkecnec?
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Anutungo dzikacac keretaha tausenga tausenga mehadac. Ye Sinai bangec wama kpetiac womongau emma kecde.
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Geng wi sawau yombong emma witicareng witicyunuma wangecyununa arenggau kenggec. Ngic yeneng ubangerecac wiac genggec. O KEBU Anutu, geng ihai kecnec nga ngic yeni geac modzongina tiu yoacga kpeandae, yeni ifingoc ubangerecac wiac genggecde.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Kebungo nasosoc sesehenunuma nanggenunukecde, ye kenehebesonga. Anutu ye memengerecnina. Selac
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Anutunina ye memengerec mingina nga KEBU Israeac Anutu, ye homecfunac mesinunuudeac mingina.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Ye ngabafora yeneac oruc kpedzameu ngic mangana mekecma nasosoc kopocsicnginagoc kecandae, yeneac orucsicngina dzoeagoc hetackeude.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Kebungo yofi deec, “Ni ngic imoc Basang bangecfunac merengyunubade nga kondung buya keme kemeaunac meyunuma erebade.
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Ifi amba ngeni haningina yeneac sacngo nadzicgecde nga kasifocngina tosea ifingoc yemmegec sacngina aberegecde.”
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 O Anutu, hombanggac habuga arenggoc hagec ngicngac yeneng gengecde. Neac Anutu ngictauna habuya arennu hama kpetiac womongau enu ye henggecde.
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Yegec heihei areng yeneng waraima wiac kpegec music fingecande, yeni wisic wisickeau hagec ngacnaroang yeni tambaringngina kpema botucnginau hadae.
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 “Kpebung habutoa manau Anutu kenehebesonga. O, Israeac fingecsahe, ngeni sasawango KEBU kenehebisia.”
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Benyaming areng yeni areng kapiango enara meyemmeu kendae. Yuda arennunac ngictau kekecac areng habutoango kecmagec Dzeburung arenggac ngictauac areng nga Naftari arenggac ngictauac areng yeni ifingoc modacyunudae.
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Anutu ge kucga kpedzucnema efaina. O Anutu, ge kucgaac hania warac mekperagima edzacnununec, imoc monggoc edzacnununa.
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Womongga Yerusarennu tacdeac ngictau yeneng ubangerecac wiac mehama gendae.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Yang hania hania dokuac haseng manau kecandae, ge yeneac yoac ngabasiric dena kate burumaka ngiwa yeni habunginagoc kenggec ngic yeneac burumaka medaha kapia botucnginau kecgec ge gorongina kpebesena. Geng yeni memayununa siriwa toseatoa mehama gembisia. Ngic sasawa dzikacac songea negengandae, yeni yununa singsararang kpebisia.
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Ngic kuneng yeni Aigita bangecfunac hagec ngic Etiopia bangecfunac yeni maringina bic miacma Anutuaru hagecde.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Bangec areng ngictaunginagoc kecdae, ngeni Anutu yegec heimima Kebu yegecfu yaiyo kpemibisia. Selac
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Negenggec, yeng kurumenga kurumenga hanahema fingecgec, yeneac witinginau tacma kende. Ye ubaudumenga miacma kunengngoc yombong kpacde.
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Anutu ye kuhagoc, imoc deyadibesonga. Yeng ngictauac kucgoc amma Israe ngicngacfora garengyunude. Yeac kuc imoc sawau fedengoc.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 O Anutu, ge damu damugagoc amma ge kpetiac womonggau kecnec. Israeac Anutu ye ngicngacfora gareng anggecdeac kuc nga sebinginaac kuc yemmeude.
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.