Salmos 59

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Anutuna, ge ngabafocna yeneac mariunac mesinuna. Ngic nubesonga andae, geng yenearunac onggonnuna.
1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários.
2 Yarengic nga ngic sacna hetinggebeso ayemmede, ge yeneac mariunac mesinuna.
2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários.
3 O Kebu, ni singyoac kpema kopocsic mong mi meficgeai nga yeni ine yagungoc kekecna meickegecdeac nembima ngonducnema tomai kecdae nga yarengic ngabatoanginagoc yeni nugecdeac negemma yoac dzegedae.
3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim.
4 Ni faka mangana mong mi anai nga yeneng ine efaima hama nubeso andae. Ge kic fima ebicna hemma yacma meficnuna.
4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede,
5 O KEBU, Anutu kurumenggac wasaiareng kunengngina, ge Israe neneac Anutu. Ge gauunac yacma bangec monnunac ngicngac mi negenggudae, yeni sasawa kopocsicnginaac amma turunga kpouyemmena. Ngic ikocngina mesufuma yarefaka arengandae, yeni mi onggongyunubesena. Selac
5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos.
6 Yeni wenasoc ama marai anu dzigenema hama kasi isoc taua kpema taonnu hofoc hofoc kengha angandae.
6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda.
7 Yeni enacnginausing wiac urunggec maude, imoc hembesena. Yeni enacbibicnginaunac wiac urunggec maude, imoc dzikacac beang isoc. Imoc enara monggoc anu deandae, “Mongngo yoacnina naric mi negenude.”
7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve?
8 O KEBU, geng ine dzomoreyemmema bangec monnunac ngicngac ge mi negenggudae, yeni tenicfu faiyununade.
8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos.
9 O Anutu, ge neac memeserina nga amana seria, imocac ni kic gearu fibade.
9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa.
10 Anutuna yeng yoac dedzege amma imoc modarude. Ye warainemma kemma sinnu meficnuude. Anutunango sing meficgeu ni firang amma ngabafocna memayunuma yenembade.
10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos.
11 O KEBU, ngicngacfocna yeneng wiac imoc nigecyunubaac ngabafocna mi kpebucyununa. Ge ngic ifia kucgango memayununa kucmama nga goroc goroc amma kecbisia. O Kebu, ge kasonina.
11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo.
12 Yeni enacnginaunac yoac mangana mau kopocsicgoc amma sowec nga ikocyoac degecde. Yeni wiac imoc negenggec engena anu imocngo botacngina amma meyunubeso.
12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições.
13 Ge herebugango gbokoyunubesena. Oc, ge gbokoyununa kpac andacbisia. Ifi anna bangectoa bangec tegia fekendaeu ngicngac yeneng yofi negenggecde, “Anutungo Yakoboac areng garengyunukecde.” Selac
13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra.
14 Yeni wenacsoc ama marai anu dzigenema hama kasi isoc taua kpema taonnu hofoc hofoc kengha angandae.
14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda.
15 Yeni yaka meficgegecdeac hofocma kengha amma mi gebecyunuudeu ngaba yombong amma arohogecde.
15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar.
16 Ni ine kucgaac amma yegec heigembade. Geng neac amana seria nga ebicnasou geac hoannu haba geng sufu sufuamana angkecnec. Ge yoac dedzege amma imoc modackecnec, imocac asoacngoc ubana miacma fakaga imocac ubangerec yegec heibade.
16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação.
17 O Anutu, ge memeserina nga amana seria, imocac geac dedengerec yegec heibade. Anutu ge yoac nigoc dedzege amma imoc modacnade.
17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.