Salmos 59

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Anutuna, ge ngabafocna yeneac mariunac mesinuna. Ngic nubesonga andae, geng yenearunac onggonnuna.
1 Ó meu Deus, livra-me dos meus inimigos! Protege-me daqueles que me atacam.
2 Yarengic nga ngic sacna hetinggebeso ayemmede, ge yeneac mariunac mesinuna.
2 Salva-me dos homens maus; livra-me desses assassinos.
3 O Kebu, ni singyoac kpema kopocsic mong mi meficgeai nga yeni ine yagungoc kekecna meickegecdeac nembima ngonducnema tomai kecdae nga yarengic ngabatoanginagoc yeni nugecdeac negemma yoac dzegedae.
3 Ó Senhor Deus, olha! Eles estão esperando para me matar. Homens cruéis estão fazendo planos contra mim. Mas não é por causa de qualquer pecado ou maldade que eu tenha feito,
4 Ni faka mangana mong mi anai nga yeneng ine efaima hama nubeso andae. Ge kic fima ebicna hemma yacma meficnuna.
4 nem por causa de alguma falta, que eles têm pressa de me atacar.
5 O KEBU, Anutu kurumenggac wasaiareng kunengngina, ge Israe neneac Anutu. Ge gauunac yacma bangec monnunac ngicngac mi negenggudae, yeni sasawa kopocsicnginaac amma turunga kpouyemmena. Ngic ikocngina mesufuma yarefaka arengandae, yeni mi onggongyunubesena. Selac
5 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, levanta-te e vem me ajudar! Vê, ó Deus de Israel! Acorda e castiga as nações pagãs; não tenhas pena desses traidores e perversos.
6 Yeni wenasoc ama marai anu dzigenema hama kasi isoc taua kpema taonnu hofoc hofoc kengha angandae.
6 Quando anoitece, eles voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
7 Yeni enacnginausing wiac urunggec maude, imoc hembesena. Yeni enacbibicnginaunac wiac urunggec maude, imoc dzikacac beang isoc. Imoc enara monggoc anu deandae, “Mongngo yoacnina naric mi negenude.”
7 A língua deles fere como espada; eles gritam insultos e ameaças e pensam que ninguém está ouvindo.
8 O KEBU, geng ine dzomoreyemmema bangec monnunac ngicngac ge mi negenggudae, yeni tenicfu faiyununade.
8 Mas tu zombas deles, ó Senhor ; tu ris de todos os pagãos.
9 O Anutu, ge neac memeserina nga amana seria, imocac ni kic gearu fibade.
9 Ó Deus, eu confio no teu poder; tu és a minha fortaleza.
10 Anutuna yeng yoac dedzege amma imoc modarude. Ye warainemma kemma sinnu meficnuude. Anutunango sing meficgeu ni firang amma ngabafocna memayunuma yenembade.
10 Com o seu amor, o meu Deus virá ao meu encontro; ele fará com que eu veja a derrota dos meus inimigos.
11 O KEBU, ngicngacfocna yeneng wiac imoc nigecyunubaac ngabafocna mi kpebucyununa. Ge ngic ifia kucgango memayununa kucmama nga goroc goroc amma kecbisia. O Kebu, ge kasonina.
11 Ó Deus, não acabes de uma vez com os meus inimigos para que o meu povo não esqueça da maldade deles! Ó Senhor, nosso com o teu poder e derrota-os!
12 Yeni enacnginaunac yoac mangana mau kopocsicgoc amma sowec nga ikocyoac degecde. Yeni wiac imoc negenggec engena anu imocngo botacngina amma meyunubeso.
12 Todas as vezes que falam, os meus inimigos pecam; que eles sejam apanhados no seu próprio orgulho! Eles amaldiçoam e mentem;
13 Ge herebugango gbokoyunubesena. Oc, ge gbokoyununa kpac andacbisia. Ifi anna bangectoa bangec tegia fekendaeu ngicngac yeneng yofi negenggecde, “Anutungo Yakoboac areng garengyunukecde.” Selac
13 por isso, peço que os destruas quando estiveres e que sejam destruídos completamente. Aí todos saberão que Deus governa em Israel e que o seu se estende pelo mundo inteiro.
14 Yeni wenacsoc ama marai anu dzigenema hama kasi isoc taua kpema taonnu hofoc hofoc kengha angandae.
14 De noite, os meus inimigos voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
15 Yeni yaka meficgegecdeac hofocma kengha amma mi gebecyunuudeu ngaba yombong amma arohogecde.
15 Eles andam pela cidade como cachorros, procurando o que comer, e uivam se não encontram comida que chegue.
16 Ni ine kucgaac amma yegec heigembade. Geng neac amana seria nga ebicnasou geac hoannu haba geng sufu sufuamana angkecnec. Ge yoac dedzege amma imoc modackecnec, imocac asoacngoc ubana miacma fakaga imocac ubangerec yegec heibade.
16 Porém eu cantarei a respeito do teu poder; de manhã louvarei bem alto o teu amor, pois tu tens sido uma fortaleza para mim, um refúgio nos meus dias de aflição.
17 O Anutu, ge memeserina nga amana seria, imocac geac dedengerec yegec heibade. Anutu ge yoac nigoc dedzege amma imoc modacnade.
17 Eu te louvarei, ó Deus, meu defensor! Tu és a minha fortaleza, tu és o Deus que me ama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.