Salmos 50
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Anutu Kuctoa mingina, KEBU yeng yoac dema bangec kparu wenac ere ereaunac kengkecma wenac keme kemeau wisickeude.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Siong ye siriha gombunga yombong ande nga Anutungo imohacnac fingectegecma kperagiango nerarannunude.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Anutuninango hama naric mi waickeude. Yeac kicfu gerecngo dzema waraimiude nga kiafirang kuhagocngo ye yerecgeude.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Ye ngicngacfora yoacngina isinggema forangina deudeac kurumenga kurumenga wi fekendae amma bangec momoc kpacyunuude.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Kpacyunuma yofi deude, “Ngicngacfocna yoac tofohoma kecandae, ngeni yeni kpedzucyunuma sueyunugec nearu hadacbisia. Yeneng neac hosuc heima sese ohoma nigoc dzadzahac megecac kpacyunuduae.”
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Anutungo yoacngina isinggema deudeac amma kurumenga kurumenga yeni yoac yofi dekperagikecdae, “Anutu ye dindinga.” Selac
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 “Ni neannaoc Anutu, ngeneac Anutu. Ngicngacfocna, ni yoac deba negembisia. Israe habu, yoacfu faingunuma yoacngina debade.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Ngeni ubangerecac sese meandae nga neac sese ohogec imoc hengkecduae. Ni ine wiac monggac negemma gorongina kpeduae, imoc yofi, ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora mi meficgegec.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Ngeni burumaka ngiwa me noning ngiwa odangina manaunac mema nenggec, imoc sifu mi ngereeude, kpac.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Imoc yofiac, kateu yang sasawa yeni neac nga rama burumaka sasawa bangec buma taosennu kecdae, imoc yeni ifingoc neac.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Sawakebangau neng sasawa kecdae, yeni negengyunuduae. Nga wiac sasawa kekecnginagoc manennu kenghaandae, yeni ifingoc neac.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Bangectoa bangec nga wiac sasawa imohai fedacde, imoc neac andeac herenaac homebadeu imoc ngeni mi edengunubai, kpac.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Ni burumakaac busia mi neanduae nga noninggac sawa ifingoc mi neanduae, kpac.
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Ngeni Anutu ubangerec ammigec imocngo sesengina ambeso. Ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora meficgegec
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 ebicnaso hau ngeni ni kpacnugec neng ebicfunac mesingunuba ngeneng ni afenubisia.”
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac ine Anutungo yofi deande, “Ngeni neac enac mema singyoacna degec, imocac kpae heingemmeba imoc naric mi debisia. Nga dzadzahac meai, imoc kpacma yoac mong mi debisia, imoc kpaeagoc.
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Ngeni neac dederecgeyoacac modzongina tiu yoacna ngadehema waandae.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Ngeni hamangecngic hemma yegoc torokpema yeac ogofora anggecde. Nga ngeni kaisero ngic yenemma yenigoc tacyac angandae.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Ngeni enacbibicngina mi dzegema imocngo ngicngac ogofocngina memanganeyunugecdeac yoac mangana deandae nga nedzarangnginango ikocyoac degecdeac sing arengggeandae.”
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 “Ngeni ngenang dacmunafocngina yoacnginango memanganeyunuandae nga nenggacyombongnginaac medaha enacfu faifai ammiandae.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Ngeni faka ifi anggec ni waickema kecba ngeneng negenggec, ‘Ni kecduaengoc, ye neni isoc, ye siriha mong mi ande.’ Nga imoc kpac, ni yaguc ine ngeni demeting angemmema mesunginau kpebade.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Ngeni Anutu nigecngunuande, ngeni wiac imoc negensibisia. Ifi mi negensigecdeu neng ine kpedzamengunuba mongngo naric mi onggongngunuude.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Nga ngic mong ye neac ewena heima ubangerecac sese heinemma sing dindingac modackecde, ye ebicfunac mesiba yeng Anutuac faka henude.”
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.