Salmos 50

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutu Kuctoa mingina, KEBU yeng yoac dema bangec kparu wenac ere ereaunac kengkecma wenac keme kemeau wisickeude.
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 Siong ye siriha gombunga yombong ande nga Anutungo imohacnac fingectegecma kperagiango nerarannunude.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Anutuninango hama naric mi waickeude. Yeac kicfu gerecngo dzema waraimiude nga kiafirang kuhagocngo ye yerecgeude.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Ye ngicngacfora yoacngina isinggema forangina deudeac kurumenga kurumenga wi fekendae amma bangec momoc kpacyunuude.
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Kpacyunuma yofi deude, “Ngicngacfocna yoac tofohoma kecandae, ngeni yeni kpedzucyunuma sueyunugec nearu hadacbisia. Yeneng neac hosuc heima sese ohoma nigoc dzadzahac megecac kpacyunuduae.”
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Anutungo yoacngina isinggema deudeac amma kurumenga kurumenga yeni yoac yofi dekperagikecdae, “Anutu ye dindinga.” Selac
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 “Ni neannaoc Anutu, ngeneac Anutu. Ngicngacfocna, ni yoac deba negembisia. Israe habu, yoacfu faingunuma yoacngina debade.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ngeni ubangerecac sese meandae nga neac sese ohogec imoc hengkecduae. Ni ine wiac monggac negemma gorongina kpeduae, imoc yofi, ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora mi meficgegec.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Ngeni burumaka ngiwa me noning ngiwa odangina manaunac mema nenggec, imoc sifu mi ngereeude, kpac.
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Imoc yofiac, kateu yang sasawa yeni neac nga rama burumaka sasawa bangec buma taosennu kecdae, imoc yeni ifingoc neac.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Sawakebangau neng sasawa kecdae, yeni negengyunuduae. Nga wiac sasawa kekecnginagoc manennu kenghaandae, yeni ifingoc neac.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Bangectoa bangec nga wiac sasawa imohai fedacde, imoc neac andeac herenaac homebadeu imoc ngeni mi edengunubai, kpac.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Ni burumakaac busia mi neanduae nga noninggac sawa ifingoc mi neanduae, kpac.
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Ngeni Anutu ubangerec ammigec imocngo sesengina ambeso. Ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora meficgegec
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 ebicnaso hau ngeni ni kpacnugec neng ebicfunac mesingunuba ngeneng ni afenubisia.”
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac ine Anutungo yofi deande, “Ngeni neac enac mema singyoacna degec, imocac kpae heingemmeba imoc naric mi debisia. Nga dzadzahac meai, imoc kpacma yoac mong mi debisia, imoc kpaeagoc.
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Ngeni neac dederecgeyoacac modzongina tiu yoacna ngadehema waandae.
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Ngeni hamangecngic hemma yegoc torokpema yeac ogofora anggecde. Nga ngeni kaisero ngic yenemma yenigoc tacyac angandae.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Ngeni enacbibicngina mi dzegema imocngo ngicngac ogofocngina memanganeyunugecdeac yoac mangana deandae nga nedzarangnginango ikocyoac degecdeac sing arengggeandae.”
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 “Ngeni ngenang dacmunafocngina yoacnginango memanganeyunuandae nga nenggacyombongnginaac medaha enacfu faifai ammiandae.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Ngeni faka ifi anggec ni waickema kecba ngeneng negenggec, ‘Ni kecduaengoc, ye neni isoc, ye siriha mong mi ande.’ Nga imoc kpac, ni yaguc ine ngeni demeting angemmema mesunginau kpebade.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Ngeni Anutu nigecngunuande, ngeni wiac imoc negensibisia. Ifi mi negensigecdeu neng ine kpedzamengunuba mongngo naric mi onggongngunuude.
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Nga ngic mong ye neac ewena heima ubangerecac sese heinemma sing dindingac modackecde, ye ebicfunac mesiba yeng Anutuac faka henude.”
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.