Salmos 50
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Anutu Kuctoa mingina, KEBU yeng yoac dema bangec kparu wenac ere ereaunac kengkecma wenac keme kemeau wisickeude.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Siong ye siriha gombunga yombong ande nga Anutungo imohacnac fingectegecma kperagiango nerarannunude.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Anutuninango hama naric mi waickeude. Yeac kicfu gerecngo dzema waraimiude nga kiafirang kuhagocngo ye yerecgeude.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Ye ngicngacfora yoacngina isinggema forangina deudeac kurumenga kurumenga wi fekendae amma bangec momoc kpacyunuude.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Kpacyunuma yofi deude, “Ngicngacfocna yoac tofohoma kecandae, ngeni yeni kpedzucyunuma sueyunugec nearu hadacbisia. Yeneng neac hosuc heima sese ohoma nigoc dzadzahac megecac kpacyunuduae.”
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Anutungo yoacngina isinggema deudeac amma kurumenga kurumenga yeni yoac yofi dekperagikecdae, “Anutu ye dindinga.” Selac
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 “Ni neannaoc Anutu, ngeneac Anutu. Ngicngacfocna, ni yoac deba negembisia. Israe habu, yoacfu faingunuma yoacngina debade.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ngeni ubangerecac sese meandae nga neac sese ohogec imoc hengkecduae. Ni ine wiac monggac negemma gorongina kpeduae, imoc yofi, ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora mi meficgegec.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Ngeni burumaka ngiwa me noning ngiwa odangina manaunac mema nenggec, imoc sifu mi ngereeude, kpac.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Imoc yofiac, kateu yang sasawa yeni neac nga rama burumaka sasawa bangec buma taosennu kecdae, imoc yeni ifingoc neac.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Sawakebangau neng sasawa kecdae, yeni negengyunuduae. Nga wiac sasawa kekecnginagoc manennu kenghaandae, yeni ifingoc neac.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Bangectoa bangec nga wiac sasawa imohai fedacde, imoc neac andeac herenaac homebadeu imoc ngeni mi edengunubai, kpac.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Ni burumakaac busia mi neanduae nga noninggac sawa ifingoc mi neanduae, kpac.
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Ngeni Anutu ubangerec ammigec imocngo sesengina ambeso. Ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora meficgegec
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 ebicnaso hau ngeni ni kpacnugec neng ebicfunac mesingunuba ngeneng ni afenubisia.”
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac ine Anutungo yofi deande, “Ngeni neac enac mema singyoacna degec, imocac kpae heingemmeba imoc naric mi debisia. Nga dzadzahac meai, imoc kpacma yoac mong mi debisia, imoc kpaeagoc.
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Ngeni neac dederecgeyoacac modzongina tiu yoacna ngadehema waandae.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Ngeni hamangecngic hemma yegoc torokpema yeac ogofora anggecde. Nga ngeni kaisero ngic yenemma yenigoc tacyac angandae.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Ngeni enacbibicngina mi dzegema imocngo ngicngac ogofocngina memanganeyunugecdeac yoac mangana deandae nga nedzarangnginango ikocyoac degecdeac sing arengggeandae.”
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 “Ngeni ngenang dacmunafocngina yoacnginango memanganeyunuandae nga nenggacyombongnginaac medaha enacfu faifai ammiandae.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Ngeni faka ifi anggec ni waickema kecba ngeneng negenggec, ‘Ni kecduaengoc, ye neni isoc, ye siriha mong mi ande.’ Nga imoc kpac, ni yaguc ine ngeni demeting angemmema mesunginau kpebade.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Ngeni Anutu nigecngunuande, ngeni wiac imoc negensibisia. Ifi mi negensigecdeu neng ine kpedzamengunuba mongngo naric mi onggongngunuude.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Nga ngic mong ye neac ewena heima ubangerecac sese heinemma sing dindingac modackecde, ye ebicfunac mesiba yeng Anutuac faka henude.”
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.