Salmos 50

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutu Kuctoa mingina, KEBU yeng yoac dema bangec kparu wenac ere ereaunac kengkecma wenac keme kemeau wisickeude.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Siong ye siriha gombunga yombong ande nga Anutungo imohacnac fingectegecma kperagiango nerarannunude.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Anutuninango hama naric mi waickeude. Yeac kicfu gerecngo dzema waraimiude nga kiafirang kuhagocngo ye yerecgeude.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Ye ngicngacfora yoacngina isinggema forangina deudeac kurumenga kurumenga wi fekendae amma bangec momoc kpacyunuude.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Kpacyunuma yofi deude, “Ngicngacfocna yoac tofohoma kecandae, ngeni yeni kpedzucyunuma sueyunugec nearu hadacbisia. Yeneng neac hosuc heima sese ohoma nigoc dzadzahac megecac kpacyunuduae.”
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Anutungo yoacngina isinggema deudeac amma kurumenga kurumenga yeni yoac yofi dekperagikecdae, “Anutu ye dindinga.” Selac
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 “Ni neannaoc Anutu, ngeneac Anutu. Ngicngacfocna, ni yoac deba negembisia. Israe habu, yoacfu faingunuma yoacngina debade.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ngeni ubangerecac sese meandae nga neac sese ohogec imoc hengkecduae. Ni ine wiac monggac negemma gorongina kpeduae, imoc yofi, ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora mi meficgegec.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ngeni burumaka ngiwa me noning ngiwa odangina manaunac mema nenggec, imoc sifu mi ngereeude, kpac.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Imoc yofiac, kateu yang sasawa yeni neac nga rama burumaka sasawa bangec buma taosennu kecdae, imoc yeni ifingoc neac.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Sawakebangau neng sasawa kecdae, yeni negengyunuduae. Nga wiac sasawa kekecnginagoc manennu kenghaandae, yeni ifingoc neac.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Bangectoa bangec nga wiac sasawa imohai fedacde, imoc neac andeac herenaac homebadeu imoc ngeni mi edengunubai, kpac.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Ni burumakaac busia mi neanduae nga noninggac sawa ifingoc mi neanduae, kpac.
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Ngeni Anutu ubangerec ammigec imocngo sesengina ambeso. Ngeni Anutu Engenatoaac kpacfu wiac deserima dema imocac fora meficgegec
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 ebicnaso hau ngeni ni kpacnugec neng ebicfunac mesingunuba ngeneng ni afenubisia.”
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac ine Anutungo yofi deande, “Ngeni neac enac mema singyoacna degec, imocac kpae heingemmeba imoc naric mi debisia. Nga dzadzahac meai, imoc kpacma yoac mong mi debisia, imoc kpaeagoc.
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Ngeni neac dederecgeyoacac modzongina tiu yoacna ngadehema waandae.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Ngeni hamangecngic hemma yegoc torokpema yeac ogofora anggecde. Nga ngeni kaisero ngic yenemma yenigoc tacyac angandae.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Ngeni enacbibicngina mi dzegema imocngo ngicngac ogofocngina memanganeyunugecdeac yoac mangana deandae nga nedzarangnginango ikocyoac degecdeac sing arengggeandae.”
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 “Ngeni ngenang dacmunafocngina yoacnginango memanganeyunuandae nga nenggacyombongnginaac medaha enacfu faifai ammiandae.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Ngeni faka ifi anggec ni waickema kecba ngeneng negenggec, ‘Ni kecduaengoc, ye neni isoc, ye siriha mong mi ande.’ Nga imoc kpac, ni yaguc ine ngeni demeting angemmema mesunginau kpebade.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Ngeni Anutu nigecngunuande, ngeni wiac imoc negensibisia. Ifi mi negensigecdeu neng ine kpedzamengunuba mongngo naric mi onggongngunuude.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Nga ngic mong ye neac ewena heima ubangerecac sese heinemma sing dindingac modackecde, ye ebicfunac mesiba yeng Anutuac faka henude.”
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.