Salmos 22
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Anutuna, Anutuna, ge ngadenuma wanudang, imoc naric mi ande. Ge neac hereau yombong kecma ebicfunac mi mesinunec, imoc mi ngereede. Ni asoring anenu kiacba ge nocac hereau namma yoacna mi negennec, ifi isoc ande.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O Anutuna, ni hadzing tofocnac kiacba turunga mi merennennec, ni waickema mong mi kecbade.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ge kpetiac, imoc fora. Israe neneng eriendzong megenni, imocngo ngictau tatacga anude.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Bangecfocnina yeni warac negenseriguma kecgec. O, yeneng negenserigugec geng ebicfunac mesiyununec.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Yeni kpacgugec geng ebicfunac mesiyununec. Yeni negenseriguma seria nanggec ubangina kuha mi maec.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Anu ni ngic kpac, ni gususac. Ngic yeneng desofoc anenggec ngicngac yeni neac modzongina tide.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ngicngac sasawa yeni nemma detenic anemma nedzarang sinenemma orucngina kpatitickenemma yofi dedae,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 “Ge ebicga KEBUAC mariu fainecac yeng ebicfunac mesigubeso. Ye geac songo negendeac ebicfunac mesigubeso.”
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 KEBU gennoc nonggo heremanaunac menuna fingecma sabacfu nenggacnaac namu nema febareng geng garennumana ruaegoc fekefai.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ni fingeraiunacngoc geac hoannu fainugec geac anai. Ni nonggo heremanau tacbareng kecma yaguc ge Anutuna kecnec.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ebicngo mewegenenuu mongngo mi meficnuudeac geng neac hereau mi kecbesena.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Burumaka ngiwa homacngo oronnuma nandae. Basanggac burumaka ngiwa kucnginagocngo oronnuma nandae.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Yeni mewegenenuma enacngina anggedae. Raiong yangtoa soringina nga enacnginango wiac mong merecgegecdeac kucgoc yombong arohoandae, yeni ifi isoc andae.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Ngicngac yeneng doku bokonnunac kpakeandae, yeni ifi isoc ni kpakenugec kerengaiba sicna dzuhura sasawa fotockedacdac. Ni ubaherena kendokereha isoc amma herena manau sisingaima doku doku ande.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Enang dzame dzameaac noboha kerenga fede, ni ifi isoc gbanggema kucna dzikema kpac andac. Nedzarannango kerengaima dumbennau mendanggeu ge homecac sendunnu fainuna feduae.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Kasi yeneng oronnuma sinna tidzickecdae nga yarengic habunginagoc yeneng oronnuma nangkecdae. Yeni hanimarina nendanggedau.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Sicna sasawa fingectegeru ni imoc osobadeacsoc anduae. Nga ngicngac yeneng kic nearu fiyombonggema ni ifi nemma negenggec ngereede.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Yeni wambana botucnginau mederema ngakpina merang meudeac kpeing kpedae.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 O KEBU, ge neac hereau mi kecna. O, neac memeficngic, ge bic hama meficnuna.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ge hama dzikacac beang, imohacnac mesinuna nga kekecna kasi yeneac kucfunac meickena.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Ge raiong yangtoaac enacfunac mesinuna. O, geng kpacna negemma ubaongana ubaebicgoc kecde, imoc kate burumakaac baicfunac onggonggenecac
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 ni munafocna geac kpac kuneng dekperagiyemmema kpebung botucnginau namma ge eriendzong megembade.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ngicngac KEBU ewea heiandae, ngeni ye eriendzong memibisia. Nga Yakoboac gboricfora sasawa, ngeni ye afehebisia. Nga Israeac gboricfora sasawa, ngeni hemma yeac negenggec engena andeac kicngina yearu fima afehema nambisia.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ye ngic kpendzengagoc hemma kpendzengtoaac amma ye mi ngadeheec nga ubango mi waec. Ye kicmesuya yearunac mi mesufuec nga kiaru yeng kiara negenec.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Geng oyang boyang ubanau faina ni habutoa yeneac botucfu namma ge eriendzong megembade. Nga ngic geac ewega heiandae, yeneac kicfu namma dedeserinaac turung kpoudacbade.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Ngicngac makpekpea yeni nema gebecyunuude nga ngicngac KEBU hofocandae, yeneng ye dengeregecde. O, ngeni herengina nasoya nasoya fekecbeso.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Bangec tegiaunac ngiha ngiha yeneng yeac negemma ubangina dzigeneu KEBUARU kenggecde. Nga ngiha ngiha yeni sasawango tosofocnginagoc hama yeac kicfu ngonducnema numumigecde.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 KEBU, kuc minginango bangec monnunac ngicngac garengyunuude.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 O, bangecac ngicngac yeni yenanggac ngenggec wiac engena ande, yeni sasawango yeac kicfu ngonducnegecde. Yeni sasawango yeac kicfu ngonducnema bangecfu sendunnu kenggecde. Ngic yeni kekecngina garenggegecdeacsoc mi amma homedacgecde, yeni yeac kicfu ngonducnegecde.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Bangecfocngina ngade hagecde, yeneng kingang kpemigecde. Ngicareng ngade fingecgecde, yenemma Kebuac kpacsiduc dekperagiyemmegec negenggecde.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Yeneng yeac fakaya dindingac, imoc ngicngac areng ngade fingecgecde, yeni edeyunugecde. Ye uaya ifi mesiec, imoc edeyunugecde.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.