Salmos 22

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anutuna, Anutuna, ge ngadenuma wanudang, imoc naric mi ande. Ge neac hereau yombong kecma ebicfunac mi mesinunec, imoc mi ngereede. Ni asoring anenu kiacba ge nocac hereau namma yoacna mi negennec, ifi isoc ande.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 O Anutuna, ni hadzing tofocnac kiacba turunga mi merennennec, ni waickema mong mi kecbade.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ge kpetiac, imoc fora. Israe neneng eriendzong megenni, imocngo ngictau tatacga anude.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Bangecfocnina yeni warac negenseriguma kecgec. O, yeneng negenserigugec geng ebicfunac mesiyununec.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Yeni kpacgugec geng ebicfunac mesiyununec. Yeni negenseriguma seria nanggec ubangina kuha mi maec.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Anu ni ngic kpac, ni gususac. Ngic yeneng desofoc anenggec ngicngac yeni neac modzongina tide.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ngicngac sasawa yeni nemma detenic anemma nedzarang sinenemma orucngina kpatitickenemma yofi dedae,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 “Ge ebicga KEBUAC mariu fainecac yeng ebicfunac mesigubeso. Ye geac songo negendeac ebicfunac mesigubeso.”
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 KEBU gennoc nonggo heremanaunac menuna fingecma sabacfu nenggacnaac namu nema febareng geng garennumana ruaegoc fekefai.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ni fingeraiunacngoc geac hoannu fainugec geac anai. Ni nonggo heremanau tacbareng kecma yaguc ge Anutuna kecnec.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Ebicngo mewegenenuu mongngo mi meficnuudeac geng neac hereau mi kecbesena.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Burumaka ngiwa homacngo oronnuma nandae. Basanggac burumaka ngiwa kucnginagocngo oronnuma nandae.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Yeni mewegenenuma enacngina anggedae. Raiong yangtoa soringina nga enacnginango wiac mong merecgegecdeac kucgoc yombong arohoandae, yeni ifi isoc andae.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ngicngac yeneng doku bokonnunac kpakeandae, yeni ifi isoc ni kpakenugec kerengaiba sicna dzuhura sasawa fotockedacdac. Ni ubaherena kendokereha isoc amma herena manau sisingaima doku doku ande.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Enang dzame dzameaac noboha kerenga fede, ni ifi isoc gbanggema kucna dzikema kpac andac. Nedzarannango kerengaima dumbennau mendanggeu ge homecac sendunnu fainuna feduae.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kasi yeneng oronnuma sinna tidzickecdae nga yarengic habunginagoc yeneng oronnuma nangkecdae. Yeni hanimarina nendanggedau.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Sicna sasawa fingectegeru ni imoc osobadeacsoc anduae. Nga ngicngac yeneng kic nearu fiyombonggema ni ifi nemma negenggec ngereede.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Yeni wambana botucnginau mederema ngakpina merang meudeac kpeing kpedae.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 O KEBU, ge neac hereau mi kecna. O, neac memeficngic, ge bic hama meficnuna.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ge hama dzikacac beang, imohacnac mesinuna nga kekecna kasi yeneac kucfunac meickena.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ge raiong yangtoaac enacfunac mesinuna. O, geng kpacna negemma ubaongana ubaebicgoc kecde, imoc kate burumakaac baicfunac onggonggenecac
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 ni munafocna geac kpac kuneng dekperagiyemmema kpebung botucnginau namma ge eriendzong megembade.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Ngicngac KEBU ewea heiandae, ngeni ye eriendzong memibisia. Nga Yakoboac gboricfora sasawa, ngeni ye afehebisia. Nga Israeac gboricfora sasawa, ngeni hemma yeac negenggec engena andeac kicngina yearu fima afehema nambisia.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Ye ngic kpendzengagoc hemma kpendzengtoaac amma ye mi ngadeheec nga ubango mi waec. Ye kicmesuya yearunac mi mesufuec nga kiaru yeng kiara negenec.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Geng oyang boyang ubanau faina ni habutoa yeneac botucfu namma ge eriendzong megembade. Nga ngic geac ewega heiandae, yeneac kicfu namma dedeserinaac turung kpoudacbade.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ngicngac makpekpea yeni nema gebecyunuude nga ngicngac KEBU hofocandae, yeneng ye dengeregecde. O, ngeni herengina nasoya nasoya fekecbeso.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Bangec tegiaunac ngiha ngiha yeneng yeac negemma ubangina dzigeneu KEBUARU kenggecde. Nga ngiha ngiha yeni sasawango tosofocnginagoc hama yeac kicfu ngonducnema numumigecde.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 KEBU, kuc minginango bangec monnunac ngicngac garengyunuude.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 O, bangecac ngicngac yeni yenanggac ngenggec wiac engena ande, yeni sasawango yeac kicfu ngonducnegecde. Yeni sasawango yeac kicfu ngonducnema bangecfu sendunnu kenggecde. Ngic yeni kekecngina garenggegecdeacsoc mi amma homedacgecde, yeni yeac kicfu ngonducnegecde.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Bangecfocngina ngade hagecde, yeneng kingang kpemigecde. Ngicareng ngade fingecgecde, yenemma Kebuac kpacsiduc dekperagiyemmegec negenggecde.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Yeneng yeac fakaya dindingac, imoc ngicngac areng ngade fingecgecde, yeni edeyunugecde. Ye uaya ifi mesiec, imoc edeyunugecde.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.