Salmos 22
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Anutuna, Anutuna, ge ngadenuma wanudang, imoc naric mi ande. Ge neac hereau yombong kecma ebicfunac mi mesinunec, imoc mi ngereede. Ni asoring anenu kiacba ge nocac hereau namma yoacna mi negennec, ifi isoc ande.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 O Anutuna, ni hadzing tofocnac kiacba turunga mi merennennec, ni waickema mong mi kecbade.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Ge kpetiac, imoc fora. Israe neneng eriendzong megenni, imocngo ngictau tatacga anude.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Bangecfocnina yeni warac negenseriguma kecgec. O, yeneng negenserigugec geng ebicfunac mesiyununec.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Yeni kpacgugec geng ebicfunac mesiyununec. Yeni negenseriguma seria nanggec ubangina kuha mi maec.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Anu ni ngic kpac, ni gususac. Ngic yeneng desofoc anenggec ngicngac yeni neac modzongina tide.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Ngicngac sasawa yeni nemma detenic anemma nedzarang sinenemma orucngina kpatitickenemma yofi dedae,
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 “Ge ebicga KEBUAC mariu fainecac yeng ebicfunac mesigubeso. Ye geac songo negendeac ebicfunac mesigubeso.”
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 KEBU gennoc nonggo heremanaunac menuna fingecma sabacfu nenggacnaac namu nema febareng geng garennumana ruaegoc fekefai.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Ni fingeraiunacngoc geac hoannu fainugec geac anai. Ni nonggo heremanau tacbareng kecma yaguc ge Anutuna kecnec.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Ebicngo mewegenenuu mongngo mi meficnuudeac geng neac hereau mi kecbesena.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Burumaka ngiwa homacngo oronnuma nandae. Basanggac burumaka ngiwa kucnginagocngo oronnuma nandae.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Yeni mewegenenuma enacngina anggedae. Raiong yangtoa soringina nga enacnginango wiac mong merecgegecdeac kucgoc yombong arohoandae, yeni ifi isoc andae.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Ngicngac yeneng doku bokonnunac kpakeandae, yeni ifi isoc ni kpakenugec kerengaiba sicna dzuhura sasawa fotockedacdac. Ni ubaherena kendokereha isoc amma herena manau sisingaima doku doku ande.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Enang dzame dzameaac noboha kerenga fede, ni ifi isoc gbanggema kucna dzikema kpac andac. Nedzarannango kerengaima dumbennau mendanggeu ge homecac sendunnu fainuna feduae.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Kasi yeneng oronnuma sinna tidzickecdae nga yarengic habunginagoc yeneng oronnuma nangkecdae. Yeni hanimarina nendanggedau.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Sicna sasawa fingectegeru ni imoc osobadeacsoc anduae. Nga ngicngac yeneng kic nearu fiyombonggema ni ifi nemma negenggec ngereede.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Yeni wambana botucnginau mederema ngakpina merang meudeac kpeing kpedae.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 O KEBU, ge neac hereau mi kecna. O, neac memeficngic, ge bic hama meficnuna.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Ge hama dzikacac beang, imohacnac mesinuna nga kekecna kasi yeneac kucfunac meickena.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Ge raiong yangtoaac enacfunac mesinuna. O, geng kpacna negemma ubaongana ubaebicgoc kecde, imoc kate burumakaac baicfunac onggonggenecac
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 ni munafocna geac kpac kuneng dekperagiyemmema kpebung botucnginau namma ge eriendzong megembade.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ngicngac KEBU ewea heiandae, ngeni ye eriendzong memibisia. Nga Yakoboac gboricfora sasawa, ngeni ye afehebisia. Nga Israeac gboricfora sasawa, ngeni hemma yeac negenggec engena andeac kicngina yearu fima afehema nambisia.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Ye ngic kpendzengagoc hemma kpendzengtoaac amma ye mi ngadeheec nga ubango mi waec. Ye kicmesuya yearunac mi mesufuec nga kiaru yeng kiara negenec.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Geng oyang boyang ubanau faina ni habutoa yeneac botucfu namma ge eriendzong megembade. Nga ngic geac ewega heiandae, yeneac kicfu namma dedeserinaac turung kpoudacbade.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Ngicngac makpekpea yeni nema gebecyunuude nga ngicngac KEBU hofocandae, yeneng ye dengeregecde. O, ngeni herengina nasoya nasoya fekecbeso.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Bangec tegiaunac ngiha ngiha yeneng yeac negemma ubangina dzigeneu KEBUARU kenggecde. Nga ngiha ngiha yeni sasawango tosofocnginagoc hama yeac kicfu ngonducnema numumigecde.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 KEBU, kuc minginango bangec monnunac ngicngac garengyunuude.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 O, bangecac ngicngac yeni yenanggac ngenggec wiac engena ande, yeni sasawango yeac kicfu ngonducnegecde. Yeni sasawango yeac kicfu ngonducnema bangecfu sendunnu kenggecde. Ngic yeni kekecngina garenggegecdeacsoc mi amma homedacgecde, yeni yeac kicfu ngonducnegecde.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Bangecfocngina ngade hagecde, yeneng kingang kpemigecde. Ngicareng ngade fingecgecde, yenemma Kebuac kpacsiduc dekperagiyemmegec negenggecde.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Yeneng yeac fakaya dindingac, imoc ngicngac areng ngade fingecgecde, yeni edeyunugecde. Ye uaya ifi mesiec, imoc edeyunugecde.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.