Salmos 22

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anutuna, Anutuna, ge ngadenuma wanudang, imoc naric mi ande. Ge neac hereau yombong kecma ebicfunac mi mesinunec, imoc mi ngereede. Ni asoring anenu kiacba ge nocac hereau namma yoacna mi negennec, ifi isoc ande.
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 O Anutuna, ni hadzing tofocnac kiacba turunga mi merennennec, ni waickema mong mi kecbade.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Ge kpetiac, imoc fora. Israe neneng eriendzong megenni, imocngo ngictau tatacga anude.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Bangecfocnina yeni warac negenseriguma kecgec. O, yeneng negenserigugec geng ebicfunac mesiyununec.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Yeni kpacgugec geng ebicfunac mesiyununec. Yeni negenseriguma seria nanggec ubangina kuha mi maec.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Anu ni ngic kpac, ni gususac. Ngic yeneng desofoc anenggec ngicngac yeni neac modzongina tide.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Ngicngac sasawa yeni nemma detenic anemma nedzarang sinenemma orucngina kpatitickenemma yofi dedae,
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 “Ge ebicga KEBUAC mariu fainecac yeng ebicfunac mesigubeso. Ye geac songo negendeac ebicfunac mesigubeso.”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 KEBU gennoc nonggo heremanaunac menuna fingecma sabacfu nenggacnaac namu nema febareng geng garennumana ruaegoc fekefai.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Ni fingeraiunacngoc geac hoannu fainugec geac anai. Ni nonggo heremanau tacbareng kecma yaguc ge Anutuna kecnec.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ebicngo mewegenenuu mongngo mi meficnuudeac geng neac hereau mi kecbesena.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Burumaka ngiwa homacngo oronnuma nandae. Basanggac burumaka ngiwa kucnginagocngo oronnuma nandae.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Yeni mewegenenuma enacngina anggedae. Raiong yangtoa soringina nga enacnginango wiac mong merecgegecdeac kucgoc yombong arohoandae, yeni ifi isoc andae.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Ngicngac yeneng doku bokonnunac kpakeandae, yeni ifi isoc ni kpakenugec kerengaiba sicna dzuhura sasawa fotockedacdac. Ni ubaherena kendokereha isoc amma herena manau sisingaima doku doku ande.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Enang dzame dzameaac noboha kerenga fede, ni ifi isoc gbanggema kucna dzikema kpac andac. Nedzarannango kerengaima dumbennau mendanggeu ge homecac sendunnu fainuna feduae.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Kasi yeneng oronnuma sinna tidzickecdae nga yarengic habunginagoc yeneng oronnuma nangkecdae. Yeni hanimarina nendanggedau.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Sicna sasawa fingectegeru ni imoc osobadeacsoc anduae. Nga ngicngac yeneng kic nearu fiyombonggema ni ifi nemma negenggec ngereede.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Yeni wambana botucnginau mederema ngakpina merang meudeac kpeing kpedae.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 O KEBU, ge neac hereau mi kecna. O, neac memeficngic, ge bic hama meficnuna.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ge hama dzikacac beang, imohacnac mesinuna nga kekecna kasi yeneac kucfunac meickena.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Ge raiong yangtoaac enacfunac mesinuna. O, geng kpacna negemma ubaongana ubaebicgoc kecde, imoc kate burumakaac baicfunac onggonggenecac
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 ni munafocna geac kpac kuneng dekperagiyemmema kpebung botucnginau namma ge eriendzong megembade.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ngicngac KEBU ewea heiandae, ngeni ye eriendzong memibisia. Nga Yakoboac gboricfora sasawa, ngeni ye afehebisia. Nga Israeac gboricfora sasawa, ngeni hemma yeac negenggec engena andeac kicngina yearu fima afehema nambisia.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Ye ngic kpendzengagoc hemma kpendzengtoaac amma ye mi ngadeheec nga ubango mi waec. Ye kicmesuya yearunac mi mesufuec nga kiaru yeng kiara negenec.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Geng oyang boyang ubanau faina ni habutoa yeneac botucfu namma ge eriendzong megembade. Nga ngic geac ewega heiandae, yeneac kicfu namma dedeserinaac turung kpoudacbade.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Ngicngac makpekpea yeni nema gebecyunuude nga ngicngac KEBU hofocandae, yeneng ye dengeregecde. O, ngeni herengina nasoya nasoya fekecbeso.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Bangec tegiaunac ngiha ngiha yeneng yeac negemma ubangina dzigeneu KEBUARU kenggecde. Nga ngiha ngiha yeni sasawango tosofocnginagoc hama yeac kicfu ngonducnema numumigecde.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 KEBU, kuc minginango bangec monnunac ngicngac garengyunuude.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 O, bangecac ngicngac yeni yenanggac ngenggec wiac engena ande, yeni sasawango yeac kicfu ngonducnegecde. Yeni sasawango yeac kicfu ngonducnema bangecfu sendunnu kenggecde. Ngic yeni kekecngina garenggegecdeacsoc mi amma homedacgecde, yeni yeac kicfu ngonducnegecde.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Bangecfocngina ngade hagecde, yeneng kingang kpemigecde. Ngicareng ngade fingecgecde, yenemma Kebuac kpacsiduc dekperagiyemmegec negenggecde.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Yeneng yeac fakaya dindingac, imoc ngicngac areng ngade fingecgecde, yeni edeyunugecde. Ye uaya ifi mesiec, imoc edeyunugecde.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.