Marcos 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Yesungo naso monnu kpekpeturang amau enu ngic mong maria noboc homemea, ye ihai tarec.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Nga ngic goa yeni Yesu yoacfu faigecdeac negensigec amma ngic imoc sabata nasou mengereude me kpac, imocac hembikecgec.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Hembikecgec Yesungo ngic marimangang yofi edeec, “Ge yacma botucninau nanna.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ifi dema yofi kpesiyemmeec, “Sabata nasou noc faka naric ambesonga, faka gombunga me mangana? Amma homebeso andae, yeni agengngina tinide me yunuhomenide?” Ifi deu yeneng engsac ning kpegec.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ning kpegec yeng ubaseringinaac negenghodungaima herea buu kic fikengfiha amma ngic yofi edeec, “Ge mariga sinena!” deu ngic ye maria sineu ngereec.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ngereeu farisaio yeneng naso imohaingoc Herodeac arengfora yenearu ioha kemma dafiu mema kpegecdeac yoac dedzege anggec.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Anu Yesu nga medacfora yeni amabangec wama Gariraia dzohonnu kemmagec Gariraia bangecfunac habu kunengngo modacyunugec.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ngicngac Yudaia bangecfunac nga Yerusareng taonnunac amma Idumaia bangecfunac nga Yodang edibigeng amma Tiro nga Sidong bangecfunac, habutoa imoc yeni Yesungo faka sasawa meec, imocac siduc negemma yearu hagec.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Nga Ngicngac homacngo hasikema Yesu igockebauac medacfora yeneng wage wegenac faigecdeac edeyunuec.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Nga ye ngic homac mengereyunuu hafeigoc yeneng kemma kpeseregecdeac hefacemegec.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Nga asu seuhagoc yeneng Yesu hemma ngonducnema yofi dema kpacma degec, “Genoc Anutuac medac.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ifi degec hania dekperagibauac Yesungo dederac ayemmeec.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Anu ye tikiu emma medac goa ubango negenggosi ayemmeecmoc, deu yearu kenggec.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ngic 12 meisingyunuec, yeneac kpacngina yofi, Simong, kpara mong Petoro miec, ye
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 amma Dzebedaioac medahora Yakobo nga munea Yohane, yereac kpacngira Boanerges yemerec. Imocac titiha, parandanggac medac.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Anu Yesungo amau kensikeu habutoango hama kpedzucnegec medacforagoc yakaneneac titing mong mi fingerec.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Wiacfora yeneng yofi negenggec, “Ye ubea sufude.” ifi dema megecdeac kenggec.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Nga mitiac negen negengngic Yerusarennac hagec, yeneng degec, “Ye hadehade nga yafing yeneac ngictaungina Bedzeburu, yeac kucfu hadehade nga yafing ngicngac yenearunac kporacande.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ifi degec Yesungo kpacyunuma yoac heima yofi edeyunuec, “Satang yengenaocngoc dafi kporacemeude?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Bangec monggac ngicngac yeni ngaba angemema tohogecdeu bangec imocngo naric mi fekefude, kpac.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nga amamana mocgungo tohoma ngaba angemeudeu amamana imocngo kpac anude.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Nga Satangngo tohoma yengenaocngoc kporacemeudeu ye ifingoc kpac anude.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ngic mongngo ngic kuhagoc, yeac amau emma iwaiya naric mi wangerude, kpac. Ye ngic kuhagoc imoc witickemaguc amea manau emma iwaiya tacde, imoc naric wangerude.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Foracngoc, ngicngac yeni kopocsic hania hania angandae nga wiac hania haniaac deendema nga dedenggbaring angandae, kopocsic ifia sasawa, imocac wawa fede, imoc edengunuduae.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Nga ngic mongngo Tiri Asu denggbaringgeude, yeac kopocsic ine wawaya mi fede. Kopocsihaac turunga imoc fekengkecbesande.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yeneng degec, “Ye asu seuhagoc.” imocac amma yeng ifi edeyunuec.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Anu Yesuac nonggo munafora yeneng sobennu kensikema ngic mong suema degec, “Yesu ye mabeso.” ge ifi edena.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ifi degec Yesungo habu yeneac botucfu tacmanu ngicngac yeneng edegec, “Nonggo munafocga ngadeau namma ge hofocgudae.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ifi degec yeng merengyemmeec, “Damoc yeneng neac nonggo munafocna?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ifi dema yegoc momoc tacgec, kiwa yenearu fima yofi deec, “Nonggo munafocna imoc ngicngac ngeni yomoc tacdae.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Nga ngic Anutuac songo nga negen negeng modacma yeac ua mekecdae, yeneng neac nonggo naing nga dacmunafocna.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.