Marcos 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Yesungo naso monnu kpekpeturang amau enu ngic mong maria noboc homemea, ye ihai tarec.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nga ngic goa yeni Yesu yoacfu faigecdeac negensigec amma ngic imoc sabata nasou mengereude me kpac, imocac hembikecgec.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Hembikecgec Yesungo ngic marimangang yofi edeec, “Ge yacma botucninau nanna.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ifi dema yofi kpesiyemmeec, “Sabata nasou noc faka naric ambesonga, faka gombunga me mangana? Amma homebeso andae, yeni agengngina tinide me yunuhomenide?” Ifi deu yeneng engsac ning kpegec.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ning kpegec yeng ubaseringinaac negenghodungaima herea buu kic fikengfiha amma ngic yofi edeec, “Ge mariga sinena!” deu ngic ye maria sineu ngereec.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Ngereeu farisaio yeneng naso imohaingoc Herodeac arengfora yenearu ioha kemma dafiu mema kpegecdeac yoac dedzege anggec.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Anu Yesu nga medacfora yeni amabangec wama Gariraia dzohonnu kemmagec Gariraia bangecfunac habu kunengngo modacyunugec.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Ngicngac Yudaia bangecfunac nga Yerusareng taonnunac amma Idumaia bangecfunac nga Yodang edibigeng amma Tiro nga Sidong bangecfunac, habutoa imoc yeni Yesungo faka sasawa meec, imocac siduc negemma yearu hagec.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Nga Ngicngac homacngo hasikema Yesu igockebauac medacfora yeneng wage wegenac faigecdeac edeyunuec.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Nga ye ngic homac mengereyunuu hafeigoc yeneng kemma kpeseregecdeac hefacemegec.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Nga asu seuhagoc yeneng Yesu hemma ngonducnema yofi dema kpacma degec, “Genoc Anutuac medac.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Ifi degec hania dekperagibauac Yesungo dederac ayemmeec.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Anu ye tikiu emma medac goa ubango negenggosi ayemmeecmoc, deu yearu kenggec.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 — ausente —
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ngic 12 meisingyunuec, yeneac kpacngina yofi, Simong, kpara mong Petoro miec, ye
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 amma Dzebedaioac medahora Yakobo nga munea Yohane, yereac kpacngira Boanerges yemerec. Imocac titiha, parandanggac medac.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Anu Yesungo amau kensikeu habutoango hama kpedzucnegec medacforagoc yakaneneac titing mong mi fingerec.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Wiacfora yeneng yofi negenggec, “Ye ubea sufude.” ifi dema megecdeac kenggec.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Nga mitiac negen negengngic Yerusarennac hagec, yeneng degec, “Ye hadehade nga yafing yeneac ngictaungina Bedzeburu, yeac kucfu hadehade nga yafing ngicngac yenearunac kporacande.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ifi degec Yesungo kpacyunuma yoac heima yofi edeyunuec, “Satang yengenaocngoc dafi kporacemeude?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Bangec monggac ngicngac yeni ngaba angemema tohogecdeu bangec imocngo naric mi fekefude, kpac.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Nga amamana mocgungo tohoma ngaba angemeudeu amamana imocngo kpac anude.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Nga Satangngo tohoma yengenaocngoc kporacemeudeu ye ifingoc kpac anude.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Ngic mongngo ngic kuhagoc, yeac amau emma iwaiya naric mi wangerude, kpac. Ye ngic kuhagoc imoc witickemaguc amea manau emma iwaiya tacde, imoc naric wangerude.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Foracngoc, ngicngac yeni kopocsic hania hania angandae nga wiac hania haniaac deendema nga dedenggbaring angandae, kopocsic ifia sasawa, imocac wawa fede, imoc edengunuduae.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Nga ngic mongngo Tiri Asu denggbaringgeude, yeac kopocsic ine wawaya mi fede. Kopocsihaac turunga imoc fekengkecbesande.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yeneng degec, “Ye asu seuhagoc.” imocac amma yeng ifi edeyunuec.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Anu Yesuac nonggo munafora yeneng sobennu kensikema ngic mong suema degec, “Yesu ye mabeso.” ge ifi edena.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ifi degec Yesungo habu yeneac botucfu tacmanu ngicngac yeneng edegec, “Nonggo munafocga ngadeau namma ge hofocgudae.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ifi degec yeng merengyemmeec, “Damoc yeneng neac nonggo munafocna?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Ifi dema yegoc momoc tacgec, kiwa yenearu fima yofi deec, “Nonggo munafocna imoc ngicngac ngeni yomoc tacdae.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Nga ngic Anutuac songo nga negen negeng modacma yeac ua mekecdae, yeneng neac nonggo naing nga dacmunafocna.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.