Lucas 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Ge yoac yomoc osoma yoac kpougenggec, imocac fora ande, imoc naric negennade.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Yuda bangecac ngictau Herode yeac nasou Abia ua arennunac womong gareng mong kefec, kpara Dzekaria. Yeac enema kpara Erisabete ye Aronggac fingecsahe, imohacnac.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ngicngahoc imoc yeri Anutuac kicfu dindingac yombong kecma dedeseriyoac nga singyoac sasawa modacma ikocngira kpac amma kpetiac kefoc.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Yeri kufing kefocac amma Erisabetengo sabaha kpac kefu yeri kecma ngicngac yada bic anoc.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Nga naso botuc ihai Dzekariango Anutuac kicfu uaarengfora yenigoc ua megec
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 yeni fakangina modacma merang sesegerec homuna gombunga kpedzereckeude, imocac kpeing kpegec Dzekaria heficgeec. (Makekeng 30:7-8)
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Heficgeu sesegerec imoc kpedzereckebesonga nasoya hau ye Anutuac womong manau enec. Enu ngicngac habutoa yeni ngadeau numuma nanggec.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Ifi ammagec Kebuac angero mongngo hosuc heiheiac arata, imohai Dzekaria fingecmiec. Fingecmima foiaugeng nanec.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nga Dzekariango hemma kpidohoma kengec ebiria anu
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 angerongo yofi edeec, “Dzekaria, ge mi kengecguu, Anutungo nunumuga bic negendac nga enengga Erisabetengo medac mong kpenanggema megenude. Ge kpara Yohane, ifi kpacbesena.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Yeng geac ubangerec nga sogac sogai anude. Nga ngicngac homacngo ye fingerecac amma ifingoc ubangerec negenggecde.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Imoc yofiac, yeng Kebuac kicfu kuneng anude. Amma waing doku me doku seria mong naric mi neude. Ye nonggo heremanaunacngoc Tiri Asu wake wakeagoc amma
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Israe ngicngacfora homac wangecyunuu yeni ubangina Kebu Anutungina, yearu merenggecde.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Amma medac ye manggac wangecyunuu ubangina meremma heregoc nambaracfocngina yeneac songo negenggecde. Amma yoackpekpe yeni negen negeng dindingac meficgeyemmeudeac ua meude. Nga yeng Kebuac kicfu kecma Eriaac onga nga kucfu uaya mekefude. Ifi mekecma ngicngac meefaiyunuu yeni Kebuac kicfu efaima yeac ngicngacfora anggecde.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Ifi deu Dzekariango angero yofi edeec, “Ni neanna ngicyada nga enenna ifingoc, ye kifaya bic homac ammanu geac yoac dafiugeng negemba fora anude?”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ifi deu angerongo deec, “Ni Gabirie. Anutuac kicfu nanganduae nga ye yengenaoc yoac edegubadeac suenuu hama siduc gombung yomoc edeguduae.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Negennec, yoac deduae, imocac nasoya hau foraya fingerude. Nga ge yoacna imoc mi negensinggedanggac ge yoacga kpac anu ifi kecmana wiac deduaemoc, imocac nasoya hama fingerude. Fingeru wenac imohaingoc yoacgagoc monggoc annade.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Anu ngicngacareng yeni Dzekariaac tomai namma ye Anutuac womonnu naso herea yombong nanecac kerectegec anggec.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ifi anggec ye ngadeau mau yoara kpac anu yoac edeyunuudeac obohou yeni bic negentegecgec, “O, ye womonnu emma onga mong hendac.” Kecma ye yoara kpac anu mariangosac faka anec.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Anu Dzekariaac womong garenggac ua nasoya wisickeu ye mama ameau monggoc dzigenema kenec.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Kenu naso mi hereemanu enema Erisabete ye hereagoc amma afo 5 sufu sufuu kefec. Kecma yofi negenec,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Yomoc Kebuac faka mong, yeng neac negensima naso yomohai gamena mesawerema faka yomoc anendac. Nga ngicngac yeneng neac deendema monggoc mi anggecde.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Anu Erisabeteac afoya 6 ammanu Anutungo angero mong kpara Gabirie sueu Gariraia prowinsiu taong mong kpara Nadzarete, ihai kenec.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Kemma ngac naroang kpara Maria, ye fingecmiec. Maria ye ngic mong kpara Yosefe, yeac enema anude, imoc bic deserigec amma Yosefe ye Dawidiac kisicfunac.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Angerongo Mariaac yofi deec, “Ohec, Kebungo gegoc kecde, wosoefactoayango gearu fedeac ubangerec negembesena.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ifi deu Maria ye imoc negemma kerectegec kuneng anec, “Angerongo noc wiacac negemma ifi edenude?” imoc negenu obohou negen negeng ua homac meec.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Memanu angerongo yofi edeec, “Maria, ge mi kengecguu, Kebungo geac negenu ngereeande.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Amma negenna, ge sabac mong kpenanggema menade. Amma ge medac yeac kpara Yesu kpacbesena.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Medac imocngo engena yombong anude. Yeng Anutu Engenatoaninaac Medac, yeac kpara ifi kpacgecde. Nga Kebu Anutungo ye kisiha Dawidi yeac ngictauac tatac miu ihai tarude.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Amma yeng Yakoboac kisicfora yeneac ngictau amma nasoya kpac kefude nga amabangeha garenggeude, imoc wisic wisickea kpac feeng kefude.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Ifi deu Mariango angero edeec, “Ni ngicgoc mong mi fedua nga imoc dafiugeng fingerudeac denec?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ifi kpesimiu yofi deec, “Tiri Asungo gearu mau Engenatoaac kucngo geac nokumuc amma kperacguude. Imocac amma sabacga kpetiac fingerude, yeac kpara Anutuac Medac degecde.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Negenna, geac areng mocgu Erisabete, ye ngacyada amma sifu medac kpenanggeec. Ngicngac yeni ye kufing kecde, ifi degec nga yeng hereagoc anu afoya 6 bic ande.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Anutuaru faka kpungge kpunggea mi fede.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ifi deu Mariango deec, “Negenna, Anutu ye neac minginna imocac ge yoac dedang, imoc naric fingecnembeso.” Ifi deu angerongo wama kenec.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Naso mi hereemanu Mariango efaima Yudaiaac sifec bangecfu taong monnu kenec.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Kemma Dzekariaac amau emma Erisabete wenacngerec demiec.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Nga Erisabetengo Mariaac yoac negenu sabac hereau tarec, imocngo kpidohoec. Kpidohou Tiri Asungo Erisabetearu wakeu
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ye kunengngoc kpacma deec, “Ge ngac botucninau kenecgagoc nga sabac heregau tacde, ye kenehagoc.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Kebunaac nonggeango nearu hau faka yomoc fingecnende, imoc faka kuneng.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Negenna, ge wenacngerecyoacga dena kedzacnango negembare sabacngo herenau sogaima yuengyuma andac.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ngac ye Kebungo yoac edeu imocngo fora fingerudeac negensinggeude, ngac imoc ye kenehagoc.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ifi deu Mariango deec, “Anutu, ge kicga fima nenna wanac naroangga mamea yombong amma kefai. Imocac amma ubaonganango Kebu heiwayong anggenu
46 Então Maria disse:
47 Anutu memengerecna, ongaasunango geac amma sogaide.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Yeng kingang naroang mamea kecde, imoc hentegecdac nga yofinenggac namma feengkefude, ngicngacareng sasawango negennemma yofi degecde, ‘Ye kenehagoc.’
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Kuctoa Minginango fakatoaya kuneng yombong anendac nga yeac kpara kpetiac.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Kisicfunac kisic yeac ewea heimiandae, yeneac witiu yeac ubamangangngo feengkefude.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Nga ngicngac yenang uba negen negengnginaac negenggec engena ande, yenearu kucfakaya mema maria sinema medereyunuu singsararang kpegecde.”
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 “Ye ngictau kucnginagoc, yeni tatacnginaunac meicyunuma ngic kpac kuneng mong mi mekecgec, yeni memiacyunuec.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Nga ngicngac here home homegoc kecdae, yeng yeni yengena wiac gombunga yemmema mewakeyunuec amma finactoanginagoc, yeni ine maringinau wiac mong mi faima eng sueyunuu kenggec.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Amma Mariango afo harebec isoc Erisabetegoc kecma monggoc ameau dzigene kenec.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Kenu Erisabete ye sabac fingec fingec nasoya wegeneu medac meec.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Meu amafora nga yengena arengfora yeneng Kebungo yearu wosoefactoa ammiec, imocac negemma yegoc momoc sogaigec.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Anu uameme 8 ammanu yeni medac sebi tosea herecgegecdeac hama ngic yeneng yeac kpara Dzekaraia, mamaac wase megecdeac degec.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ifi degec nonggea Erisabetengo kpetarima deec, “Yeac kpara Yohane kpacbesonga.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ifi deu yeneng degec, “Geac arengfocga yenearunac kpac ifia mong mi kpacgec fede.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ifi dema yeni maringo faka amma medac kpara merac kpacnide, imocac mama kpesimigec.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Kpesimigec Dzekariango kibi oho ohoac tafe, imocac kpesiyemmeu migec yofi ohoec, “Medac yeac kpara Yohane.” Ifi ohou yeni sasawango kerectegec anggec.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Nga naso imohaingoc Dzekariaac enara anggeu nedzaranga heimerenu ye monggoc yoacdede amma Anutu dengerema kefec.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Anu amafora yeni sasawango kengec anggec nga ngicngac Yudaia sifec bangectoau kecgec, yeni faka fingerec, imocac denegeng amma kecgec.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nga ye Kebuac kucngo sabacgoc kefec, imocac amma ngicngac siduc negenggec, yeneng yoac imoc negen negenginau faima yofi negemma kpesiemegec, “Sabac imocngo kecma dafi ambesande?”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Anu Tiri Asungo sabacac mama Dzekariaaru wakeu, yeng kpefingyoac yofi deec,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Kebu Israeac Anutu kenehebisina. Yeng ngicngacfora nenannu hama witicfunac bic yungecnunuec.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Yeng ngabafocnina kecdae nga ubango ukununuandae, yeneac mariunac mesinunuudeac negenec.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
74 ngabafocnina yeneac mariunac mesinunuu kecma kengeha kpac eweheimima kecnide.
74 — ausente —
75 Kecni kekecnasonina fedesoc, imohai yeac kicfu kpataning nga dindingac kecnideac ifi anemmeec.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Anu sabacna gennoc waraima Kebuac sing mengerema singa heitumeinadeac amma Engenatoa yeac profete, ifinoc kpacgugecde.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ge yeac ngicngacfora kopocsicngina kpac anudeac kpouyemmenade nga yeni ebicfunac mesi mesi nga komoc kpegecdeac sing, imoc naric negentegecgecde.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Nga Anutuninango songo nga wosoefac engena yombong anemmekecdeac ifi fingerude. Yeac songotoayaac kuc imoc wenac isoc erema nenanggaru mama ngicngac
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 kundung manau nga homecac nokumucfu kecdae, yeni mekperagiyunuu nenang ruaeac sinnu kennideac hanianina garenggema sing imoc edzacnunuude.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Anu sabac ye sebiugeng nga asuu yadiseri amma bangec kisiu kecma Israe ngicngac yeneac kicfu fingectegerudeac nasoac tomai kefec.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.