Lucas 18

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Medac yeneng nasosoc modzotitia kpac nunumu ua megecdeac Yesungo yoac mong heima yofi edeyunuec.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Yoac isic isingge ngic mong ye taong monnu kefec. Ye Anutuac kengec mi angkefec nga ngicngac yeneac eweheihei mong mi angkefec.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Nga taong imohaingoc ngac hodzec mong kefec, ye nasosoc yearu hama yofi dekefec, ‘Ngabafocna yeneng memanganenubeso amma kecdaeac neac yoac dindingac dema meficnubesena.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ngac ye ifi dekefu yoac isic isinggengo meficgeudeac mi negenec. Amma ngade ngac imocac modzea tiu yengenaocngoc ine yofi negenec, ‘Ni Anutuac kengec mi anduae nga ngic yeneac eweheihei mong mi negenduae.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Nga ngac hodzec yomoc ye nasosoc nearu hama hatahenengkecde, imocac amma yoara mengeremibesare. Ifi mi ambadeu ye nasosoc hakefu modzona tiyombonggeude.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Anu Kebungo yofi deec, “Ngeni yoac isic isinggengo faka dindingac mi modacande, yeng yoac deec, imoc negensibisia.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Anutungo ngicngacfora meisingngunuec, ngeneac amma modzea mi tiude. Ngeni hadzing toforec ye meficngunuudeac kiacnginango yearu kenu ye ngeneac amma faka dindingacfu meficngunuudenoc.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Nga nasongina mi mehereema faka dindingac fingecngemmeudeac ua bic meude, imoc edengunuduae. Nga Ngicac Medacngo haude, imohai ngicngac ye negensinggedae, ngicngac ifia negemba homac kecgecde.”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ngic goa yeni yenanggac negenggec dindingac anu goa ngadeyunuma kecgec, yeneac negemma Yesungo yoac mong heima yofi deec,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Ngic yohockang, farisaio mong nga takesimeme mong, yereng numuecdeac Anutuac womonnu enoc.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Emma farisaiongo yacma namma yengenaac negemma yofi dema numuec, ‘Anutu ni ngic goa, godzungic nga faka mangana me kaisero angandae, yeni isoc kpac. Nga takesimeme ngic edimoc, ni ifingoc ye isoc kpac, imocac ubangerec edeguduae.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Amma sondasoc uameme yohockang yakasege kecanduae nga wiac sasawa mekecduae, imoc 10nunac mocgu genganduae.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Anu takesimeme ngic yeng farisaioac hereau namma kpehengaima kurumennu fiu enudeac negengebirima ine ngonducnema mokuhau kpema yofisac dema numuec, ‘Anutu, ni kopocsicmeme, ge neac ubaga manganeu.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Nga takesimemengo ifi deecac Anutuac kicfu ngic dindingac amma amau kenec, imoc edengunuduae. Nga farisaio ye ine kpac. Ngic mong ye yengena sebi meende, yeni ye memagecde nga mong ye yengena sebi memaemeude, ye meenggecde.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Ngicngac goa yeni Yesungo sabacfocngina mariango kpesereyunuudeac yearu meyunu hagec. Hagec medac yeneng yenemma ine kpetariyemmegec.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Kpetariyemmegec Yesungo ine kpacyunuma deec, “Nambaracbisic yeni nearu naric hagec, ngeni kpae mi heiyemmegec. Anutuac eucerereng imoc nambaracbisic yofia yeneac.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Foracngoc, mong ye nambarac kapia angkecdae, ifi isoc mi angkecde, ye Anutuac eucererennu naric mi enude, imoc edengunuduae.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ngic enara mongngo Yesu kpesimiec, “Kpoukpou gombunga, ni dafi amma kekecseri mebade?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Ifi deu Yesungo yofi meremmiec, “Ge nocac gombunga denendang? Anutu mocgungo gombunga kecde.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ge dedeseriyoac yomoc bic negennec,
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ifi deu ngicngo merenec, “Ge denec, imoc sasawa sebigborinaungoc angereai.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Ifi deu Yesungo imoc negemma edeec, “Ge wiac monggac engngoc kpedadanggenec, imoc yofi ambesena. Finacga sasawa fegende, imoc suena hiedzo kirecgeu imocngo ngicngac makpekpea medereyemmebesena. Ifi anna kurumenggac dzofinac fingecgenu hama modacnubesena.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ifi deu ngic ye yoac imoc negemma ubaebic kuneng meec, nocac ye dzofinactoa homac femiec.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yesungo ngic henu ubaebic meu yofi deec, “Ngic dzofinactoagoc yeneng Anutuac eucerereng manau enggecdeac uatoa yombong ande.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kamerengo bungic singau engeng imoc ua efea nga ngic dzofinactoagocngo Anutuac eucererennu engeng, imocngo ine uatoayagoc.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ifi deu ngicngac yeneng yoac imoc negemma kpesimigec, “Ifi anu merang naric komoc kpeude?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Ifi degec Yesungo deec, “Ngic ngeni faka goa megecdeac obohodae, imoc Anutungo naric meude.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ifi deu Petorongo deec, “Negennec, neni ama nga iwainina wama ge modacguma kecdimbe.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Anu Yesungo medacfora 12 ngadeau meyunuma yofi edeyunuec, “Negendae, nenang Yerusarennu ennide. Enni imohai profete yeneng warac Ngicac Medacac yoac kibinginau ohogecmoc, imocac fora fingecdarude.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Nga ngic yeni ye mema faigec bangec monnunac ngic Anutu mi negemmidae, yeneac mariu enu yeneng detenic nga meenti memati ammima desofoc ammigecde.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Amma dzikacngo ye kpekecma kpehomegecde. Nga ye uameme harebec ammanu ine monggoc gborima yarude.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ifi deu medac yeneng yoac imoc negemma mong mi negengireckegec. Yoac imocac hania imoc yenearu sufu sufuya feu Yesungo yoac deec, imoc mong mi negengireckegec.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Yesungo Yeriko taong mewegenemanu ngic kicpisic mongngo sing tegiau tacma iwaiac derecgekefec.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Amma negenu ngicngac habutoango ferahema kengha anggec kpesiec, “Imoc dafi andae?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Kpesiu edegec, “Yesu Nadzaretenac, yeng ferecgema kende.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ifi degec yeng kunengngoc kpacma deec, “Yesu Dawidiac bangec, neacnec ubaga manganeu.”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Kparu ngicngac kiwau kenggec, yeneng kpetarimima waickema tarudeac edegec yeng ine monggoc arohoec, “Dawidiac bangec, neacnec ubaga manganeu.”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Kparu Yesungo namma kicpisic yearu mekenggecdeac edeyunuu yeni wegenac mekenggec Yesungo yofi kpesimiec,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Ni noc wiac anggembadeac negennec?” deu merenec, “Kebu, kicfifi ambadeac negenduae.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ifi deu Yesungo edeec, “Negen negensinggango mengeregudeac, ge monggoc kicfifi anna.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 ifi deu ngic ye imohaingoc kicfifi amma Yesu modacma Anutu dengereu ngicngac sasawa yeneng imoc hemma Anutu dengeregec.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.