Lucas 14
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Yesungo sabata naso monnu farisaio yeneac enarameme monggac amau yaka neudeac enu farisaio yeneng yeac haifaka hennegeng amma tacgec.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Imohai ngic mong sebia yadi yadia, yeng hama Yesuac kicfu nanu
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yesungo dedeseriyoacac negen negengngic nga farisaio yofi kpesiyemmeec, “Sabatau ngic mengec mengereyunuac sing mong fede me kpac?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Ifi deu yeni turunga mong mi merenggec Yesungo ine ngic imoc maringo mema mengerema sueu kenu
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 yofi edeyunuec, “Ngenearunac monggac medac me burumaka mongngo dokuteng monnu kemeu sabata naso anu ye sifu bic kemma kpedziu ereude.”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Ifi deu yeneng yoac imocac turunga meremmigecdeac obohogec.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Anu imohai ngic heitaiyunuyunuya goa yeneng tatac warac warac isinggema ihai tacgec Yesungo yenensima yoac heima yofi dema edeyunuec,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Ngic mongngo memeturanggac yakau heitaiguude, imohai ge yakaac tatac warac waracfu bic mi tacbesena. Ngic heitaiyunuyunuya, yenearunac mongngo gedang geac engena anu
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 ngic ye nga ge ngerahafoc heitainguruec, yeng hama yofi edeguude, ‘Ge meickemana ngic yomocngo taru.’ Ifi deu gameguu tatac wisic wisickeau yombong kemma tacnade.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Ngic mong heitaiguu ge ine kemma tatac wisic wisickeau tacbesena. Ifi anna ngic heitaiguec, yeng hama gemma yofi gedang deude, ‘Tosona, ge tatac warac waracfu ekemma tacna.’ Ifi deu ngicngac bic tacdae, yeneac kicfu eweheihei anggenude.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Ngic mong ye yengena sebi meengande, ye memagecde nga mong ye sebia memaemeande, ye meenggecde.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Nga Yesungo ngic heitaiec, yeac ifingoc yoac mong yofi deec, “Ge wenacfu me marai yakaneneac areng goa heitaiyununade, imohai ogofocga me dacmunac me arengfocga me dzofinacnginagoc geac wegenacfu kecdae, yeni mi heitaiyunubesena. Yeneng turunga gedang monggoc kpougenggec sing imohai turungga bic menade, imoc mi ngereede.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Ge heitaiyununadeac yaka mengerenade, naso imohai ine ngic makpekpea nga sebimangang nga hanimangang amma kicpisic heitaiyunubesena.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ge ifi amma kenecgagoc annade. Imoc yofiac, ngic imoc yeni turunga kpougenggecdeacsoc mi anggecde. Nga geng yaka imocac turunga imoc ngicngac dindingac gborima yacgecde, naso imohai menade.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Ifi deu yeni yaka netacma yoara negenggec yenearunac ngic mongngo Yesu edeec, “Mong ye Anutuac eucererennu emma yaka netarude, ye kenehagoc.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ngic mongngo nenesemeng kuneng mengereudeac negemma ngicngac homac yeneac yoac faima heitaiyunuec.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Heitaiyunuu yakaneneac naso hau ye wanacngiha sueu yeng ngic heitaiyunuec, yeni edeyunuudeac kemma deec, ‘Hagec, wiac sasawa bic mengereding tacde.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Ifi deu ngic sasawango degbedic amma ngic warac warac yeng deec, ‘Ni bangec mong bummedua, imoc hembadeac kembeso negenduae, imocac negenna mi manganebeso.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Nga mongngo deec ‘Ni burumaka ngiwa 10 uaac amma bummedua, imocac kemma uau tobangyunubeso negenduae, imocac negenna mi manganebeso.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ifi deu ogongira mongngo deec, ‘Ni ngac medua, imocac amma naric mi habade.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Nga wanacngic ye kemma yoac imoc sasawa mingina edeu minginango herebu negemma wanacngic yofi edeec, ‘Ge taonggac sinnu nga singbisicfu bic kemma ngicngac makpekpea nga sebimangang amma kicpisic nga hanimangang, yeni hesicyununa hagec.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ifi deu wanacngicngo kemma deec, ifi isoc amma dzigenema yofi edeec, ‘Kunenna, ge dedang, imoc bic andacdua nga ama manau ine tatac fedengoc.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Ifi deu minginango deec, ‘Ge singtoa nga singbisic fedacde, imohai kemma ngicngac yenemma hagecdeac serima dema hesicyunuma hana yeni amana mana yomoc mewakebisia.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ngic heitaiyunuyunuya, yenearunac mongngo yakana ohoai, imoc naric mi nehembesande, imoc edengunuduae.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Yesungo kenu ngicngac habutoango ye modacma kenggec dzigenema yenemma deec,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Ngic mong ye hama modacnubeso negenside, ye yengena nonggomama nga eneng nambaracfora amma dacmunac nga yengena kekeha ifingoc mi ngadeheudeu ua medacna naric mi anude.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Nga mong ye yengena mariponga mi tofohoma modacnuudeu ye medacna naric mi anude.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Ngenearunac ngic mongngo kicfifiac amaherec mebesonga negende, ye ama naric medarude me kpac, imocac waicke tacma hanahema iwaiac buma osoareng andarudeu ngereeude.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Nga ye hanahema ifi mi amma eng simenga yerecgema faima ama tosea mi medzickebac dede ngicngac yeneng imoc hemma deendema ammima
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 yofi degecde, ‘Ngic yomoc ye ama mebesonga amma kuha mong mi feecac ama ua mi mesiec.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Anu ngictau mongngo ngicfora 10 tauseng eng meyunuma kemma ngictau mong ye ngicfora 20 tauseng, yenigoc ewegecde, imoc mi ngereeude. Ye matacma yofi isinggemaguc anude, neac ngicfocna 10 tauseng yeneng ngabafocna hagecde naric yunugecde me kpac.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Imoc naric mi anudeu yeni hereaungoc kecmagec yeng gubekisang ngic ruae dafi fingerudeac sueu kenude.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Imocac ngenearunac mongngo yengena wiac sasawa mi ngadehedarudeu ua medacna naric mi anude.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Kondung imoc wiac gombunga. Nga kondungngo kiacma songea kpac anudeu ine ye songea monggoc naric mi meficgeude.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Kondung ifiango yaka sereau ukuni memefic mi anude nga bangec kereha semeng uau faiandae, imocgoc kpeturanggenideac siric ifingoc mi ande. Imoc eng ukuandae. Kedzahagoc yeng yoac yomoc negembeso.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.