Lucas 14
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Yesungo sabata naso monnu farisaio yeneac enarameme monggac amau yaka neudeac enu farisaio yeneng yeac haifaka hennegeng amma tacgec.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Imohai ngic mong sebia yadi yadia, yeng hama Yesuac kicfu nanu
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Yesungo dedeseriyoacac negen negengngic nga farisaio yofi kpesiyemmeec, “Sabatau ngic mengec mengereyunuac sing mong fede me kpac?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Ifi deu yeni turunga mong mi merenggec Yesungo ine ngic imoc maringo mema mengerema sueu kenu
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 yofi edeyunuec, “Ngenearunac monggac medac me burumaka mongngo dokuteng monnu kemeu sabata naso anu ye sifu bic kemma kpedziu ereude.”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Ifi deu yeneng yoac imocac turunga meremmigecdeac obohogec.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Anu imohai ngic heitaiyunuyunuya goa yeneng tatac warac warac isinggema ihai tacgec Yesungo yenensima yoac heima yofi dema edeyunuec,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Ngic mongngo memeturanggac yakau heitaiguude, imohai ge yakaac tatac warac waracfu bic mi tacbesena. Ngic heitaiyunuyunuya, yenearunac mongngo gedang geac engena anu
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 ngic ye nga ge ngerahafoc heitainguruec, yeng hama yofi edeguude, ‘Ge meickemana ngic yomocngo taru.’ Ifi deu gameguu tatac wisic wisickeau yombong kemma tacnade.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Ngic mong heitaiguu ge ine kemma tatac wisic wisickeau tacbesena. Ifi anna ngic heitaiguec, yeng hama gemma yofi gedang deude, ‘Tosona, ge tatac warac waracfu ekemma tacna.’ Ifi deu ngicngac bic tacdae, yeneac kicfu eweheihei anggenude.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Ngic mong ye yengena sebi meengande, ye memagecde nga mong ye sebia memaemeande, ye meenggecde.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Nga Yesungo ngic heitaiec, yeac ifingoc yoac mong yofi deec, “Ge wenacfu me marai yakaneneac areng goa heitaiyununade, imohai ogofocga me dacmunac me arengfocga me dzofinacnginagoc geac wegenacfu kecdae, yeni mi heitaiyunubesena. Yeneng turunga gedang monggoc kpougenggec sing imohai turungga bic menade, imoc mi ngereede.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Ge heitaiyununadeac yaka mengerenade, naso imohai ine ngic makpekpea nga sebimangang nga hanimangang amma kicpisic heitaiyunubesena.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Ge ifi amma kenecgagoc annade. Imoc yofiac, ngic imoc yeni turunga kpougenggecdeacsoc mi anggecde. Nga geng yaka imocac turunga imoc ngicngac dindingac gborima yacgecde, naso imohai menade.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Ifi deu yeni yaka netacma yoara negenggec yenearunac ngic mongngo Yesu edeec, “Mong ye Anutuac eucererennu emma yaka netarude, ye kenehagoc.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ngic mongngo nenesemeng kuneng mengereudeac negemma ngicngac homac yeneac yoac faima heitaiyunuec.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Heitaiyunuu yakaneneac naso hau ye wanacngiha sueu yeng ngic heitaiyunuec, yeni edeyunuudeac kemma deec, ‘Hagec, wiac sasawa bic mengereding tacde.’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Ifi deu ngic sasawango degbedic amma ngic warac warac yeng deec, ‘Ni bangec mong bummedua, imoc hembadeac kembeso negenduae, imocac negenna mi manganebeso.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Nga mongngo deec ‘Ni burumaka ngiwa 10 uaac amma bummedua, imocac kemma uau tobangyunubeso negenduae, imocac negenna mi manganebeso.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Ifi deu ogongira mongngo deec, ‘Ni ngac medua, imocac amma naric mi habade.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Nga wanacngic ye kemma yoac imoc sasawa mingina edeu minginango herebu negemma wanacngic yofi edeec, ‘Ge taonggac sinnu nga singbisicfu bic kemma ngicngac makpekpea nga sebimangang amma kicpisic nga hanimangang, yeni hesicyununa hagec.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Ifi deu wanacngicngo kemma deec, ifi isoc amma dzigenema yofi edeec, ‘Kunenna, ge dedang, imoc bic andacdua nga ama manau ine tatac fedengoc.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Ifi deu minginango deec, ‘Ge singtoa nga singbisic fedacde, imohai kemma ngicngac yenemma hagecdeac serima dema hesicyunuma hana yeni amana mana yomoc mewakebisia.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Ngic heitaiyunuyunuya, yenearunac mongngo yakana ohoai, imoc naric mi nehembesande, imoc edengunuduae.’”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Yesungo kenu ngicngac habutoango ye modacma kenggec dzigenema yenemma deec,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Ngic mong ye hama modacnubeso negenside, ye yengena nonggomama nga eneng nambaracfora amma dacmunac nga yengena kekeha ifingoc mi ngadeheudeu ua medacna naric mi anude.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nga mong ye yengena mariponga mi tofohoma modacnuudeu ye medacna naric mi anude.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Ngenearunac ngic mongngo kicfifiac amaherec mebesonga negende, ye ama naric medarude me kpac, imocac waicke tacma hanahema iwaiac buma osoareng andarudeu ngereeude.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Nga ye hanahema ifi mi amma eng simenga yerecgema faima ama tosea mi medzickebac dede ngicngac yeneng imoc hemma deendema ammima
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 yofi degecde, ‘Ngic yomoc ye ama mebesonga amma kuha mong mi feecac ama ua mi mesiec.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Anu ngictau mongngo ngicfora 10 tauseng eng meyunuma kemma ngictau mong ye ngicfora 20 tauseng, yenigoc ewegecde, imoc mi ngereeude. Ye matacma yofi isinggemaguc anude, neac ngicfocna 10 tauseng yeneng ngabafocna hagecde naric yunugecde me kpac.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Imoc naric mi anudeu yeni hereaungoc kecmagec yeng gubekisang ngic ruae dafi fingerudeac sueu kenude.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Imocac ngenearunac mongngo yengena wiac sasawa mi ngadehedarudeu ua medacna naric mi anude.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Kondung imoc wiac gombunga. Nga kondungngo kiacma songea kpac anudeu ine ye songea monggoc naric mi meficgeude.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Kondung ifiango yaka sereau ukuni memefic mi anude nga bangec kereha semeng uau faiandae, imocgoc kpeturanggenideac siric ifingoc mi ande. Imoc eng ukuandae. Kedzahagoc yeng yoac yomoc negembeso.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.