João 8
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 — ausente —
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Ifi amma tacmanu mitiac negen negengngic nga farisaio yeneng ngac mong sero anu hemma Yesuaru mehama kicnginau faigec nanec.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Nanu Yesu kpesimigec, “Kpoukpou, ngac yomocngo sero kicninau anu hending.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Nga dedeseriyoacfu Mosengo ngac ifianoc hocngo yenerehomenideac deserinemmeec. Geng yaguc dafi denec?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Yeni Yesungo yoac mong dafi deu negemma yoacfu faini dema faitobang ammigec.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Ohoma nammanu kpesima kpesi anggec kpehengaima yofi edeyunuec, “Ngenearunac ngic mong kopocsiha kpac kecde, yeng waraima hoc ukuu ukubisia.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Ifi dema monggoc ngonducnema bangecfu kibi ohoec.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Anu yeni Yesuac yoac imoc negemma kifanginaac sirihau yadango waraima Yesu wama kendacgec ngac ye botucnginau tembuha nanec.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Ifi nanu Yesungo kpehengai hemma yofi kpesimiec, “Ngac, ngic yeni dahai kendau? Ge manganaac areng, imoc mong dedau me?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Kpesimiu deec, “Kebuna, kpac.” Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Neng ifingoc ge mangana areng mi debade. Ge kemma kopocsic monggoc mi meficgebesena.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Yesungo monggoc torokpema yoac yofi edeyunuec, “Ni bangectoa bangec imocac ngicngac ngeneac kperagi. Mong ye ni modacnude, yeng kundunggac sing mong mi modarude. Amma ye kekecac kperagiu kefude.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ifi deu farisaio yeneng merenggec, “Ge geanggaocngoc dekperagiemenec, imoc singngo mi dedeac yoacga fora mi ande.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni neannaocngoc haniana dekperagiemeduae, imoc fora. Ni dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc neannaoc negenduae. Ngeni ine dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc mi negendae.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Ngeni bangecngic siricnginau ngicngac fakangina isinggema haniangina deandae. Neng ngic mong isinggema hania dede ua mi mebade.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Ni tembucna ua imoc mi mekecduae. Manggac suenuec, yegoc ua mekecdipe. Imocac neng desi desiua meduaeu imocngo foragoc ande.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Dedeseriyoacnginau yoac yofi oho ohoya fede, ‘Ngic yohockang dedengira mocgu anu yoacngira fora anude.’
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Imocac amma neannaocngoc dekperagiemeba Manna suenuec, yeng ifingoc hepucna amma dekperaginuude.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ifi deu farisaio yeneng kpesimigec, “Geac Mangga dahai kecde?” degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ngeni ni mi negennudae nga Manna ifingoc mi negemmidae. Ngeni ni negennubau debac Manna ifingoc negemmibau.”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Yoac imoc, womonggac mana monnu soikia katapa tarecfu, imohai ngic edekpou ayemmeec. Nga ngic mongngo mendanggema witicamau mi faigec nocac ye ifi ammigecdeac naso mi anec.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Amma Yesungo monggoc yofi edeyunuec, “Ni kemba ngeni hofocnuma kopocsicnginagoc kecma homegecde. Nga ni kembade, imohai ngeneng naric mi hagecde.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ni kembade, imohai ngeni naric mi hagecde. Ye nocac ifi dede? Yengena sebia eweude me?”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ifi degec yofi edeyunuec, “Ngeneng emu bangecfunac nga ni bangecfunac kpac, ni wihacnac.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Imocacnoc edengunuduae, ngeni kopocsicnginagoc kecma homegecde. Ngeni ‘ni kecduaengoc’, imoc mi negensinggedaeu kopocsicngina fekefu homegecde.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Ifi deu kpesimigec, “Anu ge merac?” degec yeng yofi edeyunuec, “Ni haniana bic edengunudua.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Ni ngeneac haifakangina homac hennegeng amma isinggema desibadeac fede. Anu suenuec, ye yoac foraac mingina nga wiac yearunac negenduae, imoc bangecfu dekperagibade.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Yesungo Mamaac negemma edeyunuu yeni obohogec.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Obohogec Yesungo yofi edeyunuec, “Ngeni Ngicac Medac nanggegec nanude, ngeni naso imohai ‘ni kecduaengoc’, imoc negentegecgecde. Ni wiac mong neannaoc mi angkecduae, Mannango kpounenec, imoc debade.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Suenuec, yeng nigoc kecde. Ni yeac songo modacma ua mekecduae. Imocac amma ye wanuu tembucna mi kecbade.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yesungo yoac ifi deu ngicngac homacngo ye negensinggegec.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Yesungo yudangic ye negensinggegec, yeni yofi edeyunuec, “Ngeni neac yoac hoanggema kecgecdeu neac medacfocna fora anggecde.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ifi amma yoac fora negentegecgecde nga yoac forango witicfunac yungecngunuude.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Ifi deu meremmigec, “Neni Abrahanggac kisicfunac, mongngo wanac mi menunuec. Nga merang wanac menunuecac geng yungecnununadeac denec?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni fora yombong edengunuba, mongngo kopocsic meande, ye kopocsicngo wanac meu wanacngiha kecde.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Wanac meu kecande, ye ama imocac manau hombonanga naric mi kefude. Nga Medacngo ama imocac manau hombonanga kefude.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Imocac Medacngo yungecngunuudeu ngeni witicngina kpac kecgecde.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Ngeni Abrahanggac kisicfora, imoc negenduae. Neac yoacac titinga mong ine ngeneac ubahereu mi nandeac nuhomebeso efaidae.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Ni Mannaac hoannu kecma wiac hennegeng anai, imocnoc edengunuduae. Nga ngeni ine mangnginaarunac wiac nga faka negengandae, imocnoc amma kecdae.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ifi deu degec, “Neneac mannina Abrahang.” degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ngeni Abrahanggac nambaracfora ambau debac yeac kekec nga faka modacbau.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Ni ngic mongngo Anutuarunac yoac fora negemma edengunubare ngeni nocac nuhomebeso andae? Abrahang ye faka ifia mong mi angkefec.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Ngeni ine mangnginaac kekec nga faka modacandae.” Ifi deu yeneng degec, “Neni sicsaucfunac mong mi fingering, kpac yombong. Mannina mocgu Anutu.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni Anutuarunac fingecma neanna ubanaac mi mayai. Yennoc suenuec, imocac ngeni Anutu mangngina ambac dede heregoc neac songo negemma hoannubau.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Nga ngeni ine yoacnaac kedzac kpegecdeacsoc mi ande, imocac amma ngeni yoac deanduae, imoc mi negentegecdae.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Nga mangana mingina, yennoc ngeneac mangngina nga faka yeac songou fede, ngeni imoc megecdeac angemmeude. Ye hanahemangoc ngic yunuhomeande nocac yeac ubahereau faka fora mi feu faka fora mi mema nangkecde. Ye ikocngic nga ye ikocac mama kecdenoc. Imocac amma ye yoac ikoc dema yengenaoc nanggeeme kefude.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nga ni yoac fora deduaeac ngeni neac yoacna mi negensinggegecde.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Ngenearunac mongngo neac kopocsic mong negendaeu naric mi heficgebac. Nga ni yoac fora deduae isoc ngeni nocac mi negensinnudae?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Anutuac arengfora yenennoc yoara negenggecde. Ngeni ine Anutuac arengfora kpac, imocac yeac yoac mi negenggecde.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Anu yudangic yeneng meremmigec, “Ge samariangicnoc amma ge hadehadegagoc, ifi deandimbe nga imoc yoac fora.”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Ifi degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni hadehadena kpac. Ni Manna eweheihei ammiba ngeneng ine eweheihei mong mi anengandae.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Ni neanna kpac kuneng mebadeac ua mi meanduae nga mongngo neac kpac miacma desiude.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Foracngoc, ngic mong ye neac yoac mekefudeu, ye naric mi homebesande, ni edengunuduae.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge hadehadegagoc, neni yaguc negenggudimbe. Abrahang ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Geng ine denec, ‘Mong ye neac yoac mekefude, yeng mi homebesande.’
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Anu ge kisicnina Abrahanggac engena mi annec. Ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Amma ge geanggaac negenna engena ande, imocngo naric mi ande.”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Ni neannaoc dengereemebadeu imocngo fora mi ambac. Nga Manna ngeneac Anutungina kecde, yeac ifi deandae, yeng eweheihei anende.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Ngeneng mi negemmidae, neannaoc ine ye negemmiduae. Neng ye mi negemmiduae debadeu, ngic ikoha amma ngeni isoc ambade. Ni negemmiduaengo yoara mekecduae.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Bangecngina Abrahang ye neac naso fingeru imoc hembeso negemma songotoa femiec. Femiu hemma songo negenec.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge kifaga 50 mi andacngoc nga ge Abrahang hennec, imoc naric mi heide.”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Foracngoc, Abrahang mi fingecmanu ‘ni kecduaengoc’, imoc edengunuduae.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Ifi deu yeni hoc mema heibeso anggec yeng sufu sufuu womong ngadeau kemeec.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.