João 8
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 — ausente —
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ifi amma tacmanu mitiac negen negengngic nga farisaio yeneng ngac mong sero anu hemma Yesuaru mehama kicnginau faigec nanec.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Nanu Yesu kpesimigec, “Kpoukpou, ngac yomocngo sero kicninau anu hending.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Nga dedeseriyoacfu Mosengo ngac ifianoc hocngo yenerehomenideac deserinemmeec. Geng yaguc dafi denec?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Yeni Yesungo yoac mong dafi deu negemma yoacfu faini dema faitobang ammigec.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ohoma nammanu kpesima kpesi anggec kpehengaima yofi edeyunuec, “Ngenearunac ngic mong kopocsiha kpac kecde, yeng waraima hoc ukuu ukubisia.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ifi dema monggoc ngonducnema bangecfu kibi ohoec.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Anu yeni Yesuac yoac imoc negemma kifanginaac sirihau yadango waraima Yesu wama kendacgec ngac ye botucnginau tembuha nanec.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Ifi nanu Yesungo kpehengai hemma yofi kpesimiec, “Ngac, ngic yeni dahai kendau? Ge manganaac areng, imoc mong dedau me?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Kpesimiu deec, “Kebuna, kpac.” Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Neng ifingoc ge mangana areng mi debade. Ge kemma kopocsic monggoc mi meficgebesena.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Yesungo monggoc torokpema yoac yofi edeyunuec, “Ni bangectoa bangec imocac ngicngac ngeneac kperagi. Mong ye ni modacnude, yeng kundunggac sing mong mi modarude. Amma ye kekecac kperagiu kefude.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Ifi deu farisaio yeneng merenggec, “Ge geanggaocngoc dekperagiemenec, imoc singngo mi dedeac yoacga fora mi ande.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni neannaocngoc haniana dekperagiemeduae, imoc fora. Ni dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc neannaoc negenduae. Ngeni ine dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc mi negendae.
14 Jesus respondeu:
15 Ngeni bangecngic siricnginau ngicngac fakangina isinggema haniangina deandae. Neng ngic mong isinggema hania dede ua mi mebade.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ni tembucna ua imoc mi mekecduae. Manggac suenuec, yegoc ua mekecdipe. Imocac neng desi desiua meduaeu imocngo foragoc ande.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Dedeseriyoacnginau yoac yofi oho ohoya fede, ‘Ngic yohockang dedengira mocgu anu yoacngira fora anude.’
17 Na
18 Imocac amma neannaocngoc dekperagiemeba Manna suenuec, yeng ifingoc hepucna amma dekperaginuude.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ifi deu farisaio yeneng kpesimigec, “Geac Mangga dahai kecde?” degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ngeni ni mi negennudae nga Manna ifingoc mi negemmidae. Ngeni ni negennubau debac Manna ifingoc negemmibau.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Yoac imoc, womonggac mana monnu soikia katapa tarecfu, imohai ngic edekpou ayemmeec. Nga ngic mongngo mendanggema witicamau mi faigec nocac ye ifi ammigecdeac naso mi anec.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Amma Yesungo monggoc yofi edeyunuec, “Ni kemba ngeni hofocnuma kopocsicnginagoc kecma homegecde. Nga ni kembade, imohai ngeneng naric mi hagecde.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ni kembade, imohai ngeni naric mi hagecde. Ye nocac ifi dede? Yengena sebia eweude me?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ifi degec yofi edeyunuec, “Ngeneng emu bangecfunac nga ni bangecfunac kpac, ni wihacnac.
23 Jesus continuou:
24 Imocacnoc edengunuduae, ngeni kopocsicnginagoc kecma homegecde. Ngeni ‘ni kecduaengoc’, imoc mi negensinggedaeu kopocsicngina fekefu homegecde.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ifi deu kpesimigec, “Anu ge merac?” degec yeng yofi edeyunuec, “Ni haniana bic edengunudua.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Ni ngeneac haifakangina homac hennegeng amma isinggema desibadeac fede. Anu suenuec, ye yoac foraac mingina nga wiac yearunac negenduae, imoc bangecfu dekperagibade.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Yesungo Mamaac negemma edeyunuu yeni obohogec.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Obohogec Yesungo yofi edeyunuec, “Ngeni Ngicac Medac nanggegec nanude, ngeni naso imohai ‘ni kecduaengoc’, imoc negentegecgecde. Ni wiac mong neannaoc mi angkecduae, Mannango kpounenec, imoc debade.
28 Por isso Jesus disse:
29 Suenuec, yeng nigoc kecde. Ni yeac songo modacma ua mekecduae. Imocac amma ye wanuu tembucna mi kecbade.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Yesungo yoac ifi deu ngicngac homacngo ye negensinggegec.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Yesungo yudangic ye negensinggegec, yeni yofi edeyunuec, “Ngeni neac yoac hoanggema kecgecdeu neac medacfocna fora anggecde.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Ifi amma yoac fora negentegecgecde nga yoac forango witicfunac yungecngunuude.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ifi deu meremmigec, “Neni Abrahanggac kisicfunac, mongngo wanac mi menunuec. Nga merang wanac menunuecac geng yungecnununadeac denec?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni fora yombong edengunuba, mongngo kopocsic meande, ye kopocsicngo wanac meu wanacngiha kecde.
34 Jesus disse a eles:
35 Wanac meu kecande, ye ama imocac manau hombonanga naric mi kefude. Nga Medacngo ama imocac manau hombonanga kefude.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Imocac Medacngo yungecngunuudeu ngeni witicngina kpac kecgecde.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ngeni Abrahanggac kisicfora, imoc negenduae. Neac yoacac titinga mong ine ngeneac ubahereu mi nandeac nuhomebeso efaidae.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ni Mannaac hoannu kecma wiac hennegeng anai, imocnoc edengunuduae. Nga ngeni ine mangnginaarunac wiac nga faka negengandae, imocnoc amma kecdae.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ifi deu degec, “Neneac mannina Abrahang.” degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ngeni Abrahanggac nambaracfora ambau debac yeac kekec nga faka modacbau.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Ni ngic mongngo Anutuarunac yoac fora negemma edengunubare ngeni nocac nuhomebeso andae? Abrahang ye faka ifia mong mi angkefec.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ngeni ine mangnginaac kekec nga faka modacandae.” Ifi deu yeneng degec, “Neni sicsaucfunac mong mi fingering, kpac yombong. Mannina mocgu Anutu.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni Anutuarunac fingecma neanna ubanaac mi mayai. Yennoc suenuec, imocac ngeni Anutu mangngina ambac dede heregoc neac songo negemma hoannubau.
42 Jesus disse a eles:
43 Nga ngeni ine yoacnaac kedzac kpegecdeacsoc mi ande, imocac amma ngeni yoac deanduae, imoc mi negentegecdae.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Nga mangana mingina, yennoc ngeneac mangngina nga faka yeac songou fede, ngeni imoc megecdeac angemmeude. Ye hanahemangoc ngic yunuhomeande nocac yeac ubahereau faka fora mi feu faka fora mi mema nangkecde. Ye ikocngic nga ye ikocac mama kecdenoc. Imocac amma ye yoac ikoc dema yengenaoc nanggeeme kefude.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Nga ni yoac fora deduaeac ngeni neac yoacna mi negensinggegecde.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ngenearunac mongngo neac kopocsic mong negendaeu naric mi heficgebac. Nga ni yoac fora deduae isoc ngeni nocac mi negensinnudae?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Anutuac arengfora yenennoc yoara negenggecde. Ngeni ine Anutuac arengfora kpac, imocac yeac yoac mi negenggecde.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Anu yudangic yeneng meremmigec, “Ge samariangicnoc amma ge hadehadegagoc, ifi deandimbe nga imoc yoac fora.”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ifi degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni hadehadena kpac. Ni Manna eweheihei ammiba ngeneng ine eweheihei mong mi anengandae.
49 Jesus respondeu:
50 Ni neanna kpac kuneng mebadeac ua mi meanduae nga mongngo neac kpac miacma desiude.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Foracngoc, ngic mong ye neac yoac mekefudeu, ye naric mi homebesande, ni edengunuduae.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge hadehadegagoc, neni yaguc negenggudimbe. Abrahang ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Geng ine denec, ‘Mong ye neac yoac mekefude, yeng mi homebesande.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Anu ge kisicnina Abrahanggac engena mi annec. Ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Amma ge geanggaac negenna engena ande, imocngo naric mi ande.”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Ni neannaoc dengereemebadeu imocngo fora mi ambac. Nga Manna ngeneac Anutungina kecde, yeac ifi deandae, yeng eweheihei anende.
54 Ele respondeu:
55 Ngeneng mi negemmidae, neannaoc ine ye negemmiduae. Neng ye mi negemmiduae debadeu, ngic ikoha amma ngeni isoc ambade. Ni negemmiduaengo yoara mekecduae.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Bangecngina Abrahang ye neac naso fingeru imoc hembeso negemma songotoa femiec. Femiu hemma songo negenec.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge kifaga 50 mi andacngoc nga ge Abrahang hennec, imoc naric mi heide.”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Foracngoc, Abrahang mi fingecmanu ‘ni kecduaengoc’, imoc edengunuduae.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Ifi deu yeni hoc mema heibeso anggec yeng sufu sufuu womong ngadeau kemeec.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.