João 8

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 — ausente —
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ifi amma tacmanu mitiac negen negengngic nga farisaio yeneng ngac mong sero anu hemma Yesuaru mehama kicnginau faigec nanec.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Nanu Yesu kpesimigec, “Kpoukpou, ngac yomocngo sero kicninau anu hending.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Nga dedeseriyoacfu Mosengo ngac ifianoc hocngo yenerehomenideac deserinemmeec. Geng yaguc dafi denec?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Yeni Yesungo yoac mong dafi deu negemma yoacfu faini dema faitobang ammigec.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ohoma nammanu kpesima kpesi anggec kpehengaima yofi edeyunuec, “Ngenearunac ngic mong kopocsiha kpac kecde, yeng waraima hoc ukuu ukubisia.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ifi dema monggoc ngonducnema bangecfu kibi ohoec.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Anu yeni Yesuac yoac imoc negemma kifanginaac sirihau yadango waraima Yesu wama kendacgec ngac ye botucnginau tembuha nanec.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ifi nanu Yesungo kpehengai hemma yofi kpesimiec, “Ngac, ngic yeni dahai kendau? Ge manganaac areng, imoc mong dedau me?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Kpesimiu deec, “Kebuna, kpac.” Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Neng ifingoc ge mangana areng mi debade. Ge kemma kopocsic monggoc mi meficgebesena.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Yesungo monggoc torokpema yoac yofi edeyunuec, “Ni bangectoa bangec imocac ngicngac ngeneac kperagi. Mong ye ni modacnude, yeng kundunggac sing mong mi modarude. Amma ye kekecac kperagiu kefude.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ifi deu farisaio yeneng merenggec, “Ge geanggaocngoc dekperagiemenec, imoc singngo mi dedeac yoacga fora mi ande.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni neannaocngoc haniana dekperagiemeduae, imoc fora. Ni dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc neannaoc negenduae. Ngeni ine dahacnac hayai nga dahai kembade, imoc mi negendae.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ngeni bangecngic siricnginau ngicngac fakangina isinggema haniangina deandae. Neng ngic mong isinggema hania dede ua mi mebade.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ni tembucna ua imoc mi mekecduae. Manggac suenuec, yegoc ua mekecdipe. Imocac neng desi desiua meduaeu imocngo foragoc ande.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Dedeseriyoacnginau yoac yofi oho ohoya fede, ‘Ngic yohockang dedengira mocgu anu yoacngira fora anude.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Imocac amma neannaocngoc dekperagiemeba Manna suenuec, yeng ifingoc hepucna amma dekperaginuude.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ifi deu farisaio yeneng kpesimigec, “Geac Mangga dahai kecde?” degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ngeni ni mi negennudae nga Manna ifingoc mi negemmidae. Ngeni ni negennubau debac Manna ifingoc negemmibau.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Yoac imoc, womonggac mana monnu soikia katapa tarecfu, imohai ngic edekpou ayemmeec. Nga ngic mongngo mendanggema witicamau mi faigec nocac ye ifi ammigecdeac naso mi anec.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Amma Yesungo monggoc yofi edeyunuec, “Ni kemba ngeni hofocnuma kopocsicnginagoc kecma homegecde. Nga ni kembade, imohai ngeneng naric mi hagecde.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ni kembade, imohai ngeni naric mi hagecde. Ye nocac ifi dede? Yengena sebia eweude me?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Ifi degec yofi edeyunuec, “Ngeneng emu bangecfunac nga ni bangecfunac kpac, ni wihacnac.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Imocacnoc edengunuduae, ngeni kopocsicnginagoc kecma homegecde. Ngeni ‘ni kecduaengoc’, imoc mi negensinggedaeu kopocsicngina fekefu homegecde.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ifi deu kpesimigec, “Anu ge merac?” degec yeng yofi edeyunuec, “Ni haniana bic edengunudua.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ni ngeneac haifakangina homac hennegeng amma isinggema desibadeac fede. Anu suenuec, ye yoac foraac mingina nga wiac yearunac negenduae, imoc bangecfu dekperagibade.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Yesungo Mamaac negemma edeyunuu yeni obohogec.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Obohogec Yesungo yofi edeyunuec, “Ngeni Ngicac Medac nanggegec nanude, ngeni naso imohai ‘ni kecduaengoc’, imoc negentegecgecde. Ni wiac mong neannaoc mi angkecduae, Mannango kpounenec, imoc debade.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Suenuec, yeng nigoc kecde. Ni yeac songo modacma ua mekecduae. Imocac amma ye wanuu tembucna mi kecbade.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Yesungo yoac ifi deu ngicngac homacngo ye negensinggegec.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Yesungo yudangic ye negensinggegec, yeni yofi edeyunuec, “Ngeni neac yoac hoanggema kecgecdeu neac medacfocna fora anggecde.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ifi amma yoac fora negentegecgecde nga yoac forango witicfunac yungecngunuude.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Ifi deu meremmigec, “Neni Abrahanggac kisicfunac, mongngo wanac mi menunuec. Nga merang wanac menunuecac geng yungecnununadeac denec?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni fora yombong edengunuba, mongngo kopocsic meande, ye kopocsicngo wanac meu wanacngiha kecde.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Wanac meu kecande, ye ama imocac manau hombonanga naric mi kefude. Nga Medacngo ama imocac manau hombonanga kefude.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Imocac Medacngo yungecngunuudeu ngeni witicngina kpac kecgecde.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Ngeni Abrahanggac kisicfora, imoc negenduae. Neac yoacac titinga mong ine ngeneac ubahereu mi nandeac nuhomebeso efaidae.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Ni Mannaac hoannu kecma wiac hennegeng anai, imocnoc edengunuduae. Nga ngeni ine mangnginaarunac wiac nga faka negengandae, imocnoc amma kecdae.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ifi deu degec, “Neneac mannina Abrahang.” degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ngeni Abrahanggac nambaracfora ambau debac yeac kekec nga faka modacbau.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Ni ngic mongngo Anutuarunac yoac fora negemma edengunubare ngeni nocac nuhomebeso andae? Abrahang ye faka ifia mong mi angkefec.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ngeni ine mangnginaac kekec nga faka modacandae.” Ifi deu yeneng degec, “Neni sicsaucfunac mong mi fingering, kpac yombong. Mannina mocgu Anutu.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ni Anutuarunac fingecma neanna ubanaac mi mayai. Yennoc suenuec, imocac ngeni Anutu mangngina ambac dede heregoc neac songo negemma hoannubau.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Nga ngeni ine yoacnaac kedzac kpegecdeacsoc mi ande, imocac amma ngeni yoac deanduae, imoc mi negentegecdae.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Nga mangana mingina, yennoc ngeneac mangngina nga faka yeac songou fede, ngeni imoc megecdeac angemmeude. Ye hanahemangoc ngic yunuhomeande nocac yeac ubahereau faka fora mi feu faka fora mi mema nangkecde. Ye ikocngic nga ye ikocac mama kecdenoc. Imocac amma ye yoac ikoc dema yengenaoc nanggeeme kefude.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Nga ni yoac fora deduaeac ngeni neac yoacna mi negensinggegecde.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Ngenearunac mongngo neac kopocsic mong negendaeu naric mi heficgebac. Nga ni yoac fora deduae isoc ngeni nocac mi negensinnudae?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Anutuac arengfora yenennoc yoara negenggecde. Ngeni ine Anutuac arengfora kpac, imocac yeac yoac mi negenggecde.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Anu yudangic yeneng meremmigec, “Ge samariangicnoc amma ge hadehadegagoc, ifi deandimbe nga imoc yoac fora.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Ifi degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Ni hadehadena kpac. Ni Manna eweheihei ammiba ngeneng ine eweheihei mong mi anengandae.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ni neanna kpac kuneng mebadeac ua mi meanduae nga mongngo neac kpac miacma desiude.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Foracngoc, ngic mong ye neac yoac mekefudeu, ye naric mi homebesande, ni edengunuduae.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge hadehadegagoc, neni yaguc negenggudimbe. Abrahang ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Geng ine denec, ‘Mong ye neac yoac mekefude, yeng mi homebesande.’
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Anu ge kisicnina Abrahanggac engena mi annec. Ye homeec nga profete yeni ifingoc homegec. Amma ge geanggaac negenna engena ande, imocngo naric mi ande.”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Ni neannaoc dengereemebadeu imocngo fora mi ambac. Nga Manna ngeneac Anutungina kecde, yeac ifi deandae, yeng eweheihei anende.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ngeneng mi negemmidae, neannaoc ine ye negemmiduae. Neng ye mi negemmiduae debadeu, ngic ikoha amma ngeni isoc ambade. Ni negemmiduaengo yoara mekecduae.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Bangecngina Abrahang ye neac naso fingeru imoc hembeso negemma songotoa femiec. Femiu hemma songo negenec.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Ifi deu yudangic yeneng degec, “Ge kifaga 50 mi andacngoc nga ge Abrahang hennec, imoc naric mi heide.”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Foracngoc, Abrahang mi fingecmanu ‘ni kecduaengoc’, imoc edengunuduae.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ifi deu yeni hoc mema heibeso anggec yeng sufu sufuu womong ngadeau kemeec.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.