João 7
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Imocac ngadeau yudangic Yudaia bangecfu kecgec, yeni Yesu kpehomebesonga sing hofocgec. Imocac amma yeng ihai mi kengha amma Gariraia bangecfu yerecgema kefec.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Anu yudangic yeneac bedzo 40ac hombang wegene haec.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 Nga Yesu munafora yeneng edegec, “Ge bangec yomoc wama Yudaia bangecfu kemma fakaga imoc ihai mena medacfocga henggecde.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Mong ye habu yeneac kicfu fingecbeso negende, ye sufu sufuu ua mi mebeso. Ge fakaga imoc annadeu ngicngac yeneng fakaga hentegecgecdeac didiu kecma mebesena.”
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Nga munafora yeneng ifingoc ye mi negensinggegec.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Ifi anggec Yesungo yofi edeyunuec, “Neac naso mi hadac nga ngeneac naso, imoc ine nasosoc feude.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 Ngicngac yeni ubango naric mi ukungunugecde. Nga neng ine angammemengina mangana dekperagianduaeac ubango ukunugec.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Ngeni hombannu kenggec nga ni ine bic mi kembade nocac neac nasoyombong mi ande.”
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Ye ifi dema wama Gariraia bangecfu tarec.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Taru munafora hombanggac kemmagec ye ifingoc kemma fingectegecma mi keng keng sufu sufuu kenec.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 Ifi anu yudangic yeneng hombannu Yesu hofocma kpesiemegec, “Ngic imoc dahai?”
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Kpesiemegec ngicngac habutoango yeac sangic kpema homac denegeng amma degec, “Ye ngic gombunga.” ifi demagec goa yeneng degec, “Kpac, ngic imocngo ngicngac habutoa ikoc ayemmeande.”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Amma yudangic yeneac kengecyunuu mongngo Yesuac yoac didiu mi deec.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 Anu hombang imoc bic dzonginemanu Yesungo womonnu emma ngicngac edekpou ayemmeec.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Kpouyemmeu negemma yudangic yeneng kerectegec amma degec, “Ngic imoc ye dafi, ye negen negeng mong mi mema sifu mitikibiu yoac oho ohoya fede, imoc negende.”
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Ifi degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ni yoac kpoungemmeduae, imoc neanna yoac kpac. Imoc suenuec, yeac yoac.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Ni yoac kpoungemmeduae, imoc Anutuarunac me neanna ubanaac deduae, imoc ngic mongngo Anutuac enac tofohobeso negende, yeng negentegerude.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 Ngic mong ye ubeaac yoac deande, ye yengena dedengerec fingerudeac negensima imoc deude. Nga mong ye ngic sueec, yeac dedengerec fingerudeac ua meande, yeng ngic fora, yearu faka dindingac fede. Faka segesegea yearu mong mi fede.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 Mosengo dedeseriyoac ngemmeec, fora. Nga ngenearunac ngic mongngo imoc ine mi modackecde, kpac. Amma ngeni nocac nuhomebeso negendae?”
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Ifi deu habutoa yeneng merenggec, “Ge yafinggagoc. Merang gubeso dede?”
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Ni faka kuhagoc meba ngeni henggecac sasawango kerectegec andae.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Negenggec, Mosengo ngeni sebi tosangina, imoc herecgegecdeac uayoac ngemmeec. Mose ye yengenaoc imoc mi hanahemanu yeac bangecfora yeneng ine hanahegec. Imocac amma ngeni faka imoc modacma sabata nasoungoc ua imoc megecde.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Amma ngeni Moseac dedeseriyoac mi ferahegecdeac sabata nasoungoc ngic yeneac sebi tosangina herecgeandae. Ngeni faka ifia mekecdaeu neng sabata nasou ngic mong sebia hafoangoc mengerebare nocac ngaba anendae?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Ngeni kicnginango sebiu heheng imohai mi isinggema debisia. Ngeni ine yoac dindingac negengising amma debisia.”
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Ifi deu Yerusareng taonggac ngic goango kpesiemegec, “Ngic imoc kpehomebeso dedae me?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Nga ngic ye yoac didiu demanu nocac turunga mong mi merendae? Yeni ye Messia, imoc bic ireckedae gedang.
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Nga Messia haudeu ye dahacnac haude imoc ngic mongngo mi negenude nga ngic yoc ye dahacnac, imoc ine negendacdimbe.”
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Ifi degec Yesungo imoc negemma womong manau namma yoac kucgoc dema yofi edekpou ayemmeec, “Ngeni ni negennuma dahacnac hayai, imoc negendaengoc. Ni neanna negen negennu wiac mong mebesonga mi hayai. Suenuec, yeng fora anu ngeneng ye mi negendae.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 Nga suenuec, ye negemmiduae, nocac yearunacnoc hayai.”
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Ifi deu yeni mendanggema witicamau faibesonga negenggec. Nga nasoya mi haecac mongngo mi kpeserema megec.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Nga habutoa yenearunac ngicngac homacngo ye negensinggema degec, “Messiango haude, imohai yeng faka kuhagoc meude, imoc ngic yocngo faka kuhagoc homacngoc meande, imoc mi ferahema meude.”
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Habutoa yeneng ifi dema sangicfu yoac denengeng anggec. Anggec farisaio yeneng imoc negemma womong gareng enarafocngina yenigoc kpedzucnema keracnatang sueyunugec Yesu mendanggema witicamau faigecdeac kenggec.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Ifi anggec Yesungo yofi deec, “Ni naso wegenanecsac ngenigoc kecbade. Kecma suenuec, yearu monggoc dzigenema embade.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Ngeni ni hofocnubibiema naric mi meficnugecde nga ni kembade, imohai ngeni naric mi hagecde.”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 Ifi deu yudangic yenaocngoc denegeng amma degec, “Ngic yomoc ye dahai kenu hofocma mi hennideac dede. Ye arengfocnina grik bangecfu sinsararang kpema kecdae, ihai gedang kemma grikngicngac yoac edekpou ayemmeude.
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 Ngeni ni hofocnubibiema naric mi meficnugecde nga ni kembade, imohai ngeni naric mi hagecde. Yoac imocac hania mi negentegecdimbe.”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 Hombang wisic wisickea, imocac nasoyadau Yesungo mama yoac kucgoc yofi deec, “Ngic mong ye dokuac homeandeu ye nearu naric hama nebeso.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Nga mongngo ni negensinnude, yeacnoc mitikibiu yofi oho ohoya fede, ‘Yeac hereunac kekecac dokukiwa tohoma kenude.’”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Ngicngac ye negensinggema kecdae, yeneng Tiri Asu ngade megecde, imocac ifi deec. Yesungo naso imohai kurumennu emma kuc nga kibikperagiagoc mi anecac amma Asu imoc mi yemmeyemmea.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Anu ngicngac habutoa yeneng yoara imoc negemma goango degec, “Ngic yomocngo profetenina fora yombong.”
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Amma goa yeneng degec, “Ngic imoc ye Messia.” nga goa yeneng degec, “Kpahac, Messiango Gariraia bangecfunac mi haude.”
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Mitikibiu yoac yofi oho ohoya fede, “Ye Dawidiac dzominga Beterehennunac, imoc Dawidiac ama yombong.”
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ngic yeni ifi dema Yesuac amma tohoemmegec.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Tohoma goango ye mendanggema witicamau faibesonga, ifi degec amma mongngo ine sebiau mi kpesereec.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 Keracnatang yeni womong gareng enara nga farisaio yenearu eng dzigenema kenggecac kpesiyemmegec, “Ngeni nocac Yesu mi mehadae?”
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Kpesiyemmegec degec, “Ngic mongngo yoac ifia deu mi negenning.”
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Ifi degec farisaio yeneng merengyemmegec, “Ngeni ifingoc yeac ikocfu makpedau me?
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 Enarameme nga farisaio neneac botucfunac mongngo ye naric mi negensinggedimbe, kpac yombong.
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 Nga sicsauc areng yomocngo dedeseriyoac mi negentegecdae, ngeni sowec medae.”
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 — ausente —
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 — ausente —
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Ifi deu turunga yofi meremmigec, “Ge ifingoc Gariraia bangecfunac me? Mitikibiu hennegeng amma yofi bic hennade, profete mongngo Gariraia bangecfunac mi fingerude.”
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Ifi dema yacma amanginasoc kendacgec.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.