Atos 12

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naso imohai ngictau Herodengo kpebung kecgec, yenearunac ngicngac goa yunuma memanganeyunuudeac negemma mendangyunuma witicamau faiyunuec. Ifi ayemmema ngade yoacfu faiyunuma ngaba ayemmema yunubeso negenec.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Amma yeng deu Yohane dara Yakobo wasaibeangngo kpehomegec.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ifi anu yudangic yeni songo negenggec nga yeng yenemma ic sogong yisya kpac nene, imocac tacyacnasou deu Petoro ifingoc mendanggema witicamau faigec.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Ye makekenggac tacyacnaso wisickeu Petoro yudangic yeneac kicfu yoacfu faiudeac negensima deu witicamau faiec. Faima wasaingic 16 yeneng areng 4 nga 4 hendzicma namma garenggegec.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ifi anggec Petoro ye witicamau tacmanu kpebung yeni tatahoc Anutuaru numukecgec.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Anu Herodengo ama wereckenu Petoro yoacfu faiudeac deec, naso imoc wegenemanu tofocnac imohaingoc wasaingic yohockang yereng Petoro seng yohockangngo yeranggoc witickema faiec botucngirau feec. Femagec wasai goa yeni nagu ngadeau gareng nanggec.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Yeni ama manau ifi fegec Kebuac angero mongngo hama ihai nanu amamana imoc kperagidarec. Kperagiu angerongo Petoro pandzengau kpeserema midima deec, “Ge bic yacna.” demanu seng imohaingoc Petoroac mariaunac fotockema mau
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 angerongo deec, “Ge fadengga dzegema hanitabega heina kemeu.” Dema angerongo monggoc edeec, “Ngakpiga herea heina kemeu modacnuna.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Ifi deu Petorongo yacma angero modacma kenec. Kemma angerongo faka yearu meec, imocac negenu onga isoc anec.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Nga yeri nagu yohockanggac gareng nanggec, imoc feracyunuma kemma aieng nagutoa taonggac kiwaugeng mewegenemaec, imoc yengenaoc anggeu kemeoc. Kemema sinnu kemma angero ye ioha aockeec.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ifi anu Petoro ye negen negenga sariu yofi deec, “Yaguc negentegecduae, Kebungo angeroya sueu Herodeac mariunac nga yudangic yeneac herebuunac mesinude.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ifi negentegecma kemma Yohane Marekoac nonggea kpara Maria, yeac amau sikeec. Ihai homacngoc kpeturanggema numuma tacgec.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Tacmagec Petorongo ama naguyau namma nagu heiu uanaroang mong kpara Rode, yeng imoc negemma mama
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Petorongo yoac deu ubea negemma nagu mi witiwiti, eng sogaima ama manau emma, “Petoro ye hadac naguu nande.” dema edeyunuec.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Edeyunuu yeni negemma degec, “Ubaga sufude me?” degec, yeng serima deec, “Fora yombong, yeng nande.” deu yeneng degec, “Imoc angeroyango gedang.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Nga Petoro ye heimangoc nammanu yeni nagu witima yengena hemma kpidohogec.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Kpidohogec yeng maribarac tuema deracyunudacma Kebungo witicamaunac yungeru maec, imocac yoacsiduc ayemmema deec, “Ngeni siducna yomoc Yakobo nga negen negensinggoc tosofocnina edeyunugec.” Ifi dema meickema monnu kenec.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ama wereckenu wasaingic yeni Petoro hofocma degec, “Ye dafiu aockedac?” dema kpidohoma oboc kpoboc yombong anggec
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herodengo meficgegecdeac deu hofocbibiegec. Hofocbibiegec dekpesi ayemmeu kpac anu wasai yeneng nagugareng imoc yunuhomegecdeac desiec. Desiyunuma Yudaia bangec wama Kaisarea kemema kefec.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodengo Tiro nga Sidonggac ngicngac herebu meficgeyemmekefec. Imoc yofiac, yeni nenesemengngina Herodeac bangecfunac megecac amma yeni kpedzucnema yearu hama ngaba kpac anu ruae fingerudeac kpesimigec. Yeni warac Herodeac ngickereng mong kpara Birasto, ye Herodeac gaufefe amea garenggema kefec, yearu kemma yeng yenigoc kefudeac dengombong ammigec.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Herodengo yoac imoc negemma imocac turunga merengyemmeudeac naso edeyunuec. Naso imohai ye ngictau ngakpia heima ngictautatahau matacma urecyoacngina edeyunuec.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Edeyunuu ngic yeni sasawango horianggemima yofi degec, “Yoac imoc ngicyoac kpac, imoc Anutuac yoac.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Anu ye Anutu mi afeheecac amma naso imohaingoc Kebuac angerongo Herode kpeu kamango kigec homeec.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Homemanu Anutuac yoacngo yadima kenec.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Anu Banaba nga Sauro Yerusarennu sueyurugec, yeri ua imoc medarec wisickeu dzigene Antiokia kenecdeac Yohane kpara mong Mareko hesickeec yenahafoc kenggec.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.