Atos 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC
1 Aposoro goa nga Yesuac habu Yudaia bangecfu kecgec, yeni bangec monnunac ngicngo Anutuac yoac negenguba anggec, imocac siduc negenggec.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Nga Petorongo Yerusarennu dzigene kenu sebi tosangina herec herecgea, yeneng dehou ammima
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 yofi edegec, “Ge nocac sebi tosangina mi herec herecgea, yeneac amau emma yenigoc yaka nedang?”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Ifi degec Petorongo faka haniaunacngoc fingecereec, imoc edeyunuec.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Ni Yope taonnu numuma kecbare kicna merecgeu onga mong yofi henai: Wiac mong kporuc kuneng isocngo tegia noboc noboc menamma kurumennunac nearu faigec maec, ifi isoc anec.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Mau hereema kperirickema yofi henai, yamberec kuneng kapia nga goa enacnginagoc amma nengboudzoc hania hania feec.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Ifi yenembare nearu kpakpac yofi fingerec, ‘Ge yacma kpenec anna.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ifi deu yofi deai, ‘Kebu imoc naric kpac. Ni wiac wonongagoc nga Kebungo wiac mong kpae faiec, imoc enacna mi kpesereecfu mi kpesereude.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ifi deba kurumennunac yoac mong fingeru atac yohockang anec, ‘Anutungo kpae imoc meickede, imoc wonongagoc mi debesena.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Faka imoc fingeru atac harebec anu iwai imoc kporuhagoc monggoc kpedziu kurumennu enec.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Anu negenggec, naso imohaingoc Kaisarea taonnunac ngic harebec sueyunugec nearu hama ama kefai, ihai nammaggec
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Asungo yofi edenuec, ‘Ge yenigoc kembeso dema negengyohoc mi ambesena.’
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Enni yeng yoacsiduc yofi anemmeec, ‘Neac amau angero mongngo fingecnemma yofi edenuec, “Ge Yope amau ngic sueyununa kemma Simong kpara mong Petoro, ye hesicke hagec.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Yeng yoac edeguu ge nga arengfocga ngeni yoac imoc negemma hoanggema komoc kpegecde.” ’
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Anu ni siduc gombung edeyunubare warac nenannu Tiri Asu maec, ifi isocngoc yenearu madac.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Ni imoc hemma Kebungo yoac yofi deec, imoc negensiai, ‘Yohane ye doku nadzicngemmeec, yoc ine Tiri Asu nadzicngemmeude.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Nga nenang Kebu Yesu Kristo negensinggemina Anutungo wosoefahaac kuc nemmeec, yeng ine wosoefahaac kuc siriha imocngoc yemmeu ni ifiango Anutu naric mi kpetarimibade.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Petorongo ifi dema edeyunuu yeni negemma ubangina kuha mau Anutu afehema yofi degec, “Foracngoc, Anutungo bangec monnunac ngicngac ubangina meremma kekecseriac fora anggecdeac ifinoc ande.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Ngicngac yeni Stefano kpema Yesuac habu goa yenahafoc yunukporac ayemmegec ticpac tehema goango Foiniki bangecfu nga Kipiro nucfu amma Antiokia taonnungoc kensikegec. Kemma kecma yudangicsac siduc gombung dekperagiyemmegec.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Anu Yesuac habu botucnginau ngicngac Kipiro nucfunac nga Kirene bangecfunac kecgec, yeni Antiokia taonnu hama grikngic yenigoc ifingoc denegeng amma Kebu Yesuac siduc gombung dekperagiyemmegec.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Dekperagiyemmegec Kebungo kuc yemmeu ngicngac habutoa yeni negensinggema ubangina Kebuaru faigec.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Imocac yoacsiduc kpebung Yerusarennu kecgec, yeneac kedzacfu kemeu yeni imoc negemma Banaba suegec Antiokia amau kenec.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Kensikema Anutungo danggunuc uaya bic meficgeec, ye imoc hemma ubangerec negemma ubanginango Kebuaru heiserigecdeac demeefai ayemmeec.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ye ngic gombunga amma ye ubeau Tiri Asu nga negen negensing wake wakea femiu ngicngac homacngo imoc hemma Kebuaru torokpegec.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nga Banabango Sauro hofocma meficgeudeac Tarso kenec.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Kemma meficgema hesickeu Antiokia taonnu hama kpebung yenigoc kifa mocgu kecma ngic homac Anutuac enacyoac edekpou ayemmeoc. Nga Antiokia amau hanahema ngicngo Yesuac habu, yeneac kpac Kristoac ngic deficgeyemmegec.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Naso imohai profetengic goa Yerusarennac Antiokia taonnu magec.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Yenearunac tosongina mong kpara Agabo. Asungo kpefing edeu yeng yacma bangecsoc boditoa fingerudeac deficgeec. Nga bodi imoc Roma ngictau Sisa Kraudio kecmanu naso imohai fingerec.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Fingeru Yesuac habu yeni yoac imoc negemma Yudaia bangecfu negen negensinggoc tosofocngina kecgec meficyunugecdeac hiedzo feyemmeecsoc kpeturanggema yenearu faigec kenudeac deserigec.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Deserima hiedzo meficgegec, imoc Banaba nga Sauro yemecgec yeri imoc mekemma Yesuac habu Yerusarennu enarafocngina kecgec, yeni yemmegec.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.