Atos 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 Aposoro goa nga Yesuac habu Yudaia bangecfu kecgec, yeni bangec monnunac ngicngo Anutuac yoac negenguba anggec, imocac siduc negenggec.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Nga Petorongo Yerusarennu dzigene kenu sebi tosangina herec herecgea, yeneng dehou ammima
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 yofi edegec, “Ge nocac sebi tosangina mi herec herecgea, yeneac amau emma yenigoc yaka nedang?”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Ifi degec Petorongo faka haniaunacngoc fingecereec, imoc edeyunuec.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Ni Yope taonnu numuma kecbare kicna merecgeu onga mong yofi henai: Wiac mong kporuc kuneng isocngo tegia noboc noboc menamma kurumennunac nearu faigec maec, ifi isoc anec.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Mau hereema kperirickema yofi henai, yamberec kuneng kapia nga goa enacnginagoc amma nengboudzoc hania hania feec.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ifi yenembare nearu kpakpac yofi fingerec, ‘Ge yacma kpenec anna.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Ifi deu yofi deai, ‘Kebu imoc naric kpac. Ni wiac wonongagoc nga Kebungo wiac mong kpae faiec, imoc enacna mi kpesereecfu mi kpesereude.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Ifi deba kurumennunac yoac mong fingeru atac yohockang anec, ‘Anutungo kpae imoc meickede, imoc wonongagoc mi debesena.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Faka imoc fingeru atac harebec anu iwai imoc kporuhagoc monggoc kpedziu kurumennu enec.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Anu negenggec, naso imohaingoc Kaisarea taonnunac ngic harebec sueyunugec nearu hama ama kefai, ihai nammaggec
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Asungo yofi edenuec, ‘Ge yenigoc kembeso dema negengyohoc mi ambesena.’
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Enni yeng yoacsiduc yofi anemmeec, ‘Neac amau angero mongngo fingecnemma yofi edenuec, “Ge Yope amau ngic sueyununa kemma Simong kpara mong Petoro, ye hesicke hagec.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Yeng yoac edeguu ge nga arengfocga ngeni yoac imoc negemma hoanggema komoc kpegecde.” ’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Anu ni siduc gombung edeyunubare warac nenannu Tiri Asu maec, ifi isocngoc yenearu madac.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Ni imoc hemma Kebungo yoac yofi deec, imoc negensiai, ‘Yohane ye doku nadzicngemmeec, yoc ine Tiri Asu nadzicngemmeude.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Nga nenang Kebu Yesu Kristo negensinggemina Anutungo wosoefahaac kuc nemmeec, yeng ine wosoefahaac kuc siriha imocngoc yemmeu ni ifiango Anutu naric mi kpetarimibade.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Petorongo ifi dema edeyunuu yeni negemma ubangina kuha mau Anutu afehema yofi degec, “Foracngoc, Anutungo bangec monnunac ngicngac ubangina meremma kekecseriac fora anggecdeac ifinoc ande.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Ngicngac yeni Stefano kpema Yesuac habu goa yenahafoc yunukporac ayemmegec ticpac tehema goango Foiniki bangecfu nga Kipiro nucfu amma Antiokia taonnungoc kensikegec. Kemma kecma yudangicsac siduc gombung dekperagiyemmegec.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Anu Yesuac habu botucnginau ngicngac Kipiro nucfunac nga Kirene bangecfunac kecgec, yeni Antiokia taonnu hama grikngic yenigoc ifingoc denegeng amma Kebu Yesuac siduc gombung dekperagiyemmegec.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Dekperagiyemmegec Kebungo kuc yemmeu ngicngac habutoa yeni negensinggema ubangina Kebuaru faigec.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Imocac yoacsiduc kpebung Yerusarennu kecgec, yeneac kedzacfu kemeu yeni imoc negemma Banaba suegec Antiokia amau kenec.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Kensikema Anutungo danggunuc uaya bic meficgeec, ye imoc hemma ubangerec negemma ubanginango Kebuaru heiserigecdeac demeefai ayemmeec.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Ye ngic gombunga amma ye ubeau Tiri Asu nga negen negensing wake wakea femiu ngicngac homacngo imoc hemma Kebuaru torokpegec.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nga Banabango Sauro hofocma meficgeudeac Tarso kenec.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Kemma meficgema hesickeu Antiokia taonnu hama kpebung yenigoc kifa mocgu kecma ngic homac Anutuac enacyoac edekpou ayemmeoc. Nga Antiokia amau hanahema ngicngo Yesuac habu, yeneac kpac Kristoac ngic deficgeyemmegec.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Naso imohai profetengic goa Yerusarennac Antiokia taonnu magec.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Yenearunac tosongina mong kpara Agabo. Asungo kpefing edeu yeng yacma bangecsoc boditoa fingerudeac deficgeec. Nga bodi imoc Roma ngictau Sisa Kraudio kecmanu naso imohai fingerec.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Fingeru Yesuac habu yeni yoac imoc negemma Yudaia bangecfu negen negensinggoc tosofocngina kecgec meficyunugecdeac hiedzo feyemmeecsoc kpeturanggema yenearu faigec kenudeac deserigec.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Deserima hiedzo meficgegec, imoc Banaba nga Sauro yemecgec yeri imoc mekemma Yesuac habu Yerusarennu enarafocngina kecgec, yeni yemmegec.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.