3 João 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gaio songo tosona, ni yadanginango yoac forau geac songo negemma kibi yomoc ohogenduae.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Songo tosona, ge ubaongagango ebiha kpac nga wiacga sasawa ifingoc naric anudeac nga hafeia kpac kecnadeac numuanduae.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ge faka fora nga yoac fora mekecma imoc gombunga tofohoannec, geac dedekperagi imoc tosofocnira yeneng hama degec negemba ngereeyombonggeec.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nambaracfocna yoac forau kecdae, imoc negemba ubangerecnango wiac sasawa ferahede.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Songo tosona, fakaga gombunga imoc mi wanec amma nenang arengfocnina nga hereaunac hakecdae, yeni momoc meficyunuannec.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Amma ge heregoc yeneac songo negemma meficyunuannec, ngic yeneng dedekperagiga imoc kpebung yeneac kicfu degec negening. Nga yeni monggoc kenggecdeac anggec geng Anutu songoyaac sirihau ayemmema singgac memefic goa yemmema sueyununa ngereeude.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yeni Yesuac kpacac amma ua mekenggec, imohai bangec monnunac ngicngac yenearunac memefic mong mi megec.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Imocac yoac foraac ua nenahafoc menideac sing, imoc fingerudeac ngic ifianoc ubangerecac memefic yemmebisina.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ni kpebung ngenearu kibi mong ohongemmeai. Nga Diotrefe ye yengenaoc enara kecbeso ammide, yeng ine wanunuma mi hoannunude.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Nga neng kecma ngenearu habade isoc, yeng faka angkecde, imoc didiu dekpesi ammibade. Nga ye neneac dedenggbaringyoac sicsauc dema faka mangana ifia angande, imocngo mi hetuckeu arengfocnina ifingoc ama mi heiyemmeande. Nga yeni arengfocnina ama heiyemmebeso degec yeng kpetarima kpebung ngadeau faiyunuande, imocnoc dekperagibade.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Songo tosona, geng ine faka mangana ifia mi modacbesena, kpac. Ge faka gombunga modacbesena. Nga ngic mong ye faka gombunga angkecde, yeng Anutuarunac nga faka mangana angkecde, ye ine Anutu mong mi henec.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Ngic sasawa yeni Demetrioac fakaya gombunga deandae nga yoac forango ifingoc ye dekperagikecde. Neni ifingoc yeac hepuc amma dengerekecdimbe nga nenang dedekperagi imocngo fora ande, imoc negennec.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nearu yoac ohogembadeac homac fenende nga imoc kibiu ohogemba mi ngereeude.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ni wegenanec gearu haba gegoc ewacma enacfu denegeng andedeac negensiduae.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Wosonomangngo gegoc febeso. Tosofocngina yei kecdae, yeneng gearu ubangerecyoac faigendae. Nga geng tosofocnina kpacnginasoc ubangerecyoac tahockema yenearu dekembesena.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.