2 Coríntios 6

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neni nenahafoc ua mekecdimbeac yofi serima edengunudimbe, “Ngeni Anutuac wosoefac bic megec, imoc eng kpedzonggebauac amma edengunudimbe.”
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Anutungo imocac yofi deec,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Anu ye ua nemmeu ngicngac yeneng imoc demanganema ubanginango wabauac neni fakanina garenggeandimbe.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Nga Anutuac kingangkpekpefora kecdimbe, imoc fakanina sasawau ngicngac edzacyunuma kpendzennu seriyombonggema kecandimbe. Amma yare witiau kecma ebic hania hania meficgema ubanina kuha mau kecandimbe.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ngic yeni dzikacngo nunuandae nga witicamau fainunuandae amma neneac amma dzomugerec meficgeandae. Neni uatoa mekecma gaugbori kecma hereninaac homeandimbe.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Neni Tiri Asugoc kpeketahema seria namma negen negentegecgoc kecma faka kongahau nanggeemema ngicngac ogofocnina yeneac ubanina manganeu heresongo forau hoangyununide.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Anutuac kuc mekecma yoac fora dema kekec dindingac, imocngo dzikacac wiacnina angkecde nga imoc mari foininau mema ua meandimbe nga kanau mema garengemeandimbe, faka imoc sasawa amma Anutuac kingangkpekpe kecdimbe.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ngicngac goa yeneng ewehei anemmeandae nga goa yeneng demanganenunugecde. Goa yeneng enacfu faifai anemmeandae nga goa yeneng dengerenunugecde. Neni yoac fora deni goa yeneng imocac negemma ikoc degecde.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ngicngac homacngo wanunuandae amma sifu negennunuandae. Neni homebeso amma sifu gbori kecdimbe. Ngic yeneng dzikacngo nunugec sifu ine mi homeandimbe.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Nga ubahodung negemma sifu nasosoc sogaima kecdimbe. Neni makpekpea kecma sifu ngicngac meficyununi yeni kurumenggac finactoagoc anggecde. Wiacnina kpac yombong kecma sifu wiacnina sasawa fenemmede. Ifi isoc kecni ngicngac yeneng hanianina naric negentegecgecde.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ngicngac Korinti taonnu kecdae, ngeneac negemma sing dindingac denide. Amma ngeneac ubaherenina kuneng yombong fede.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nga ngeneng neneac negemma herengina dzegegec neneng sifu ngeneac amma ubaherenina mi dzegenide, kpac.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nambaracfocna, ni yaguc ngeneac yofi deduae, neneng ngeneac angkecdimbe, ifi isoc ngeneng ifingoc ubaherengina hafoangoc neneac angemmebeso.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Dindingac kekec nga singyoac kpekpe yeri yoac dedzege naric mi anecde. Nga kperagi nga kundung yeri uba mocgu naric mi anecde. Imocac ngeni ngicngac goa negen negensingngina kpac, yenigoc yoac dedzege mi ambisia.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristongo Beriagoc uba mocgu naric mi anude. Nga ngicngac negen negensinggoc yeni ngicngac negen negensingngina kpac, yenigoc negen negengngina mocgungoc naric mi anggecde.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Negenggec, Anutuac womong nga nemuonga botucngirau yoac dedzege naric mi feude. Imoc yofiac, nenang Anutu kekehagoc, yeac womong. Anutungo imocac yofi deec,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Imocac amma, “Kebungo yofi dede,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Amma ni ngeneac Mangngina nga ngeneng neac naroang medacfocna anggecde, KEBU Kuctoa Minginango ifi dede.’” (2 Samue 7:14)
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.