1 Coríntios 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA
1 Tosofocna, warac ngenearu hayai, imohai ngic Tiri Asugoc kecdae, imocac sirihau yoac edengunubadeac osiai. Ngeni Kristogoc kpeketahema sabac siricfu kecgecac ngicngac uba esea modacgec edeyunuanduae, ifi isoc yoac edengunuai.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ngeni naso imohai yaka seria negecdeacsoc mi anggecac namusac gumecngunuai. Nga ngeni yagucngoc yaka seria negecdeacsoc mi ande.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ngeni uba eseaac siricfu kecdaengoc. Imoc yofiac, ngeni keracmangang angemema yoacngina ngabasiric deendema angemeandae. Ngeni ifi amma ngictehec siric kecma
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 mongngo deude, “Ni Pauroac ngic.” Nga mongngo ine deude, “Ni Aporoac ngic.” Ngeni ifi degecdeu negemba ngeni ngictehecac arennu kecdae.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Aporo ye merac nga Pauro ye merac? Neri kingangkpekpesac andipe. Kebungo ua nemeru neri imocac sirihau ua mekecdipe. Mekecde ngeni yoacnira hoanggema ye negensinggegec.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Neng komoc homecba Aporo yeng imocac witiau doku kpakeec. Nga Anutungo uaya mema imoc meyadiude.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ngic yaka homerude, ye engena kpac nga doku semeng witiau kpakeande, ye engena mi ande. Anutungo wiac meyadikecde, ngeni yeac negenggec engena ambeso.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Amma ngic wiac homecande nga ngic doku witiau kpakeande, yeri uangiraac hania mocgu ande. Ngade kecma yeri tembuc tembuc uangiraacsoc bung meecde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Neri Anutugoc ua mekecdipe nga ngeni Anutuac semengua nga yeac ama.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Anutungo wosoefac anemma amamemeac negen negeng nenu imocac ngiha anai. Ifiac amma ni imocac sirihau simengwotung arenggema ukuba kemeec. Nga imocac witiau ngic goango torokpema ama megecde. Amma amamemengic yeneng uangina dafi mekecma simeng witiau ama torokpema mekecdae, imoc tembuc tembucngina isinggema mebisia.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Anutungo Yesu Kristo bic gununggeec simengwotunga isoc nande. Nga ngic mongngo yeac tegiau wotung mong ukuu kemeudeac singa mi fede.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Anu ngic mongngo simeng imocac witiau torokpema ua mekefude, yeng gol me siriwa me hoc seria siriha gombunga me ic me birohoc me tomocngo meudeu
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 uayaac hania Kebuac nasotoau fingectegerude. Naso imohai gerecngo uaninaac hania tembuc tembuc tobanggema mekperaginemmeude.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ngic mongngo ama meu gerecngo uaya tobanggeu seria nanudeu ye imocac ua bung meude.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Nga monggac uaya dzeude isoc wiaha tegecma kpac anude nga Anutungo yengena gerecfunac mesiu komoc kpeude.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ngeni yofi negembisia, ngeni Anutuac womong nga Anutuac Asungo ngeneac here manau kecde.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nga ngic mongngo Anutuac womong memanganeudeu Anutungo ye ifingoc memanganeude. Anutuac womong imoc kpetiac nga womong imoc ngeninoc.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ngic mong yengenaocngoc ikoc mi angemebeso. Botucnginaunac mongngo yengena negensima yagucac negen negentegec mekecdeu yeng bangecac ngic yeneac kicfu ubasufuyagoc amma negen negentegec fora meficgebeso.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Bangec yomocac negen negentegec imoc Anutuac kicfu ubasufuyagoc. Imocac yoac yofi oho ohoya fede,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Amma mong yofi,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ngeni ngic monggac kpara kpacma yegoc torokpema sebiengeng angandae, imoc mi ngereede. Imoc yofiac, wiac sasawa imoc ngeneac bic anec.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Imoc Pauro me Aporo me Kefa me bangeha bangeha me kekec me homec me wiac mong bic faifaia fede me dengec fingerude, imoc sasawango ngeneac.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nga ngeni ngenaocngoc Kristoac ngicngac nga Kristo ye Anutuac ngic.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.