1 Coríntios 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tosofocna, warac ngenearu hayai, imohai ngic Tiri Asugoc kecdae, imocac sirihau yoac edengunubadeac osiai. Ngeni Kristogoc kpeketahema sabac siricfu kecgecac ngicngac uba esea modacgec edeyunuanduae, ifi isoc yoac edengunuai.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ngeni naso imohai yaka seria negecdeacsoc mi anggecac namusac gumecngunuai. Nga ngeni yagucngoc yaka seria negecdeacsoc mi ande.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Ngeni uba eseaac siricfu kecdaengoc. Imoc yofiac, ngeni keracmangang angemema yoacngina ngabasiric deendema angemeandae. Ngeni ifi amma ngictehec siric kecma
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 mongngo deude, “Ni Pauroac ngic.” Nga mongngo ine deude, “Ni Aporoac ngic.” Ngeni ifi degecdeu negemba ngeni ngictehecac arennu kecdae.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Aporo ye merac nga Pauro ye merac? Neri kingangkpekpesac andipe. Kebungo ua nemeru neri imocac sirihau ua mekecdipe. Mekecde ngeni yoacnira hoanggema ye negensinggegec.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Neng komoc homecba Aporo yeng imocac witiau doku kpakeec. Nga Anutungo uaya mema imoc meyadiude.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ngic yaka homerude, ye engena kpac nga doku semeng witiau kpakeande, ye engena mi ande. Anutungo wiac meyadikecde, ngeni yeac negenggec engena ambeso.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Amma ngic wiac homecande nga ngic doku witiau kpakeande, yeri uangiraac hania mocgu ande. Ngade kecma yeri tembuc tembuc uangiraacsoc bung meecde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Neri Anutugoc ua mekecdipe nga ngeni Anutuac semengua nga yeac ama.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Anutungo wosoefac anemma amamemeac negen negeng nenu imocac ngiha anai. Ifiac amma ni imocac sirihau simengwotung arenggema ukuba kemeec. Nga imocac witiau ngic goango torokpema ama megecde. Amma amamemengic yeneng uangina dafi mekecma simeng witiau ama torokpema mekecdae, imoc tembuc tembucngina isinggema mebisia.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Anutungo Yesu Kristo bic gununggeec simengwotunga isoc nande. Nga ngic mongngo yeac tegiau wotung mong ukuu kemeudeac singa mi fede.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Anu ngic mongngo simeng imocac witiau torokpema ua mekefude, yeng gol me siriwa me hoc seria siriha gombunga me ic me birohoc me tomocngo meudeu
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 uayaac hania Kebuac nasotoau fingectegerude. Naso imohai gerecngo uaninaac hania tembuc tembuc tobanggema mekperaginemmeude.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ngic mongngo ama meu gerecngo uaya tobanggeu seria nanudeu ye imocac ua bung meude.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Nga monggac uaya dzeude isoc wiaha tegecma kpac anude nga Anutungo yengena gerecfunac mesiu komoc kpeude.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ngeni yofi negembisia, ngeni Anutuac womong nga Anutuac Asungo ngeneac here manau kecde.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nga ngic mongngo Anutuac womong memanganeudeu Anutungo ye ifingoc memanganeude. Anutuac womong imoc kpetiac nga womong imoc ngeninoc.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ngic mong yengenaocngoc ikoc mi angemebeso. Botucnginaunac mongngo yengena negensima yagucac negen negentegec mekecdeu yeng bangecac ngic yeneac kicfu ubasufuyagoc amma negen negentegec fora meficgebeso.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Bangec yomocac negen negentegec imoc Anutuac kicfu ubasufuyagoc. Imocac yoac yofi oho ohoya fede,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Amma mong yofi,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ngeni ngic monggac kpara kpacma yegoc torokpema sebiengeng angandae, imoc mi ngereede. Imoc yofiac, wiac sasawa imoc ngeneac bic anec.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Imoc Pauro me Aporo me Kefa me bangeha bangeha me kekec me homec me wiac mong bic faifaia fede me dengec fingerude, imoc sasawango ngeneac.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Nga ngeni ngenaocngoc Kristoac ngicngac nga Kristo ye Anutuac ngic.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.