Romanos 3

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then {is} the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 according as it is written, There is not a righteous {man}, not even one;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 there is not the {man} that understands, there is not one that seeks after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison {is} under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 swift their feet to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ruin and misery {are} in their ways,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and way of peace they have not known:
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 there is no fear of God before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law {is} knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 being justified freely by his grace through the redemption which {is} in Christ Jesus;
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for {the} shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for {the} shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of {the} faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where then {is} boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is {God} the God of Jews only? is he not of {the} nations also? Yea, of nations also:
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since indeed {it is} one God who shall justify {the} circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: {no,} but we establish law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.