Romanos 3
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 What then {is} the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 according as it is written, There is not a righteous {man}, not even one;
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 there is not the {man} that understands, there is not one that seeks after God.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison {is} under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 swift their feet to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ruin and misery {are} in their ways,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 and way of peace they have not known:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 there is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law {is} knowledge of sin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 being justified freely by his grace through the redemption which {is} in Christ Jesus;
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for {the} shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 for {the} shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of {the} faith of Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then {is} boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is {God} the God of Jews only? is he not of {the} nations also? Yea, of nations also:
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 since indeed {it is} one God who shall justify {the} circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: {no,} but we establish law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.