Marcos 15
Darby Bible (DARBY) vs NVT
1 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried {him} away, and delivered {him} up to Pilate.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 And the chief priests accused him urgently.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 But at {the} feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged {of him}.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Now there was the {person} named Barabbas bound with those who had made insurrection with {him}, {and} that had committed murder in the insurrection.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 And the crowd crying out began to beg {that he would do} to them as he had always done.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do {to him} whom ye call King of the Jews?
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 And they cried out again, Crucify him.
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 And the soldiers led him away into the court which is {called the} praetorium, and they call together the whole band.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 And they compel to go {with them} a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 And they bring him to the place {called} Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 And they offered him wine {to drink} medicated with myrrh; but he did not take {it}.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 And having crucified him, they part his clothes amongst {themselves}, casting lots on them, what each one should take.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 {And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.}
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 save thyself, and descend from the cross.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 And when {the} sixth hour was come, there came darkness over the whole land until {the} ninth hour;
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, {saying}, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 And some of those who stood by, when they heard {it}, said, Behold, he calls for Elias.
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 And when it was already evening, since it was {the} preparation, that is, {the day} before a sabbath,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to {him} the centurion, he inquired of him if he had long died.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 And having bought fine linen, {and} having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 And Mary of Magdala and Mary the {mother} of Joses saw where he was put.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.