Marcos 15
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried {him} away, and delivered {him} up to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 And the chief priests accused him urgently.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 But at {the} feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged {of him}.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Now there was the {person} named Barabbas bound with those who had made insurrection with {him}, {and} that had committed murder in the insurrection.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 And the crowd crying out began to beg {that he would do} to them as he had always done.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do {to him} whom ye call King of the Jews?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 And they cried out again, Crucify him.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 And the soldiers led him away into the court which is {called the} praetorium, and they call together the whole band.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 And they compel to go {with them} a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 And they bring him to the place {called} Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 And they offered him wine {to drink} medicated with myrrh; but he did not take {it}.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 And having crucified him, they part his clothes amongst {themselves}, casting lots on them, what each one should take.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 {And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.}
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save thyself, and descend from the cross.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 And when {the} sixth hour was come, there came darkness over the whole land until {the} ninth hour;
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, {saying}, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 And some of those who stood by, when they heard {it}, said, Behold, he calls for Elias.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 And when it was already evening, since it was {the} preparation, that is, {the day} before a sabbath,
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
43 — ausente —
44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to {him} the centurion, he inquired of him if he had long died.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 And having bought fine linen, {and} having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 And Mary of Magdala and Mary the {mother} of Joses saw where he was put.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.