Marcos 13

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for {this} must happen, but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in {different} places, and there shall be famines and troubles: these things {are the} beginnings of throes.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, {nor prepare your discourse}: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider {it},) then let those in Judaea flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter {into it} to take away anything out of his house;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 And pray that it may not be in winter time;
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since {the} beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
19 porque, naqueles dias, haverá
20 and if {the} Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any one say to you, Lo, here {is} the Christ, or Lo, there, believe {it} not.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 {it is} as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.