Lucas 24

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 And they remembered his words;
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the {mother} of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 and they conversed with one another about all these things which had taken place.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 but their eyes were holden so as not to know him.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 And one {of them}, named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to {the} judgment of death and crucified him.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 But *we* had hoped that *he* was {the one} who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 And *he* said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, {and} as he opened the scriptures to us?
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 And rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 And they related what {had happened} on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace {be} unto you.
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 behold my hands and my feet, that it is *I* myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And having said this he shewed them his hands and his feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 and he took it and ate before them.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 And he said to them, These {are} the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
44 E disse-lhes:
45 Then he opened their understanding to understand the scriptures,
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And *ye* are witnesses of these things.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 And *they*, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 and were continually in the temple praising and blessing God.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.