Lucas 1

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of {the} Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was troubled, seeing {him}, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before {the} Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with {the} Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Israel shall he turn to {the} Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And *he* shall go before him in {the} spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to {the} thoughts of just {men}, to make ready for {the} Lord a prepared people.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus has {the} Lord done to me in {these} days in which he looked upon {me} to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which {the} name {was} Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name {was} Joseph, of the house of David; and the virgin's name {was} Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her, and said, Hail, {thou} favoured one! the Lord {is} with thee: {blessed art *thou* amongst women}.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she, {seeing} {the angel}, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 *He* shall be great, and shall be called Son of {the} Highest; and {the} Lord God shall give him the throne of David his father;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answering said to her, {The} Holy Spirit shall come upon thee, and power of {the} Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for nothing shall be impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Behold the bondmaid of {the} Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with {the} Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed {art} *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence {is} this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed {is} she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from {the} Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Mighty One has done to me great things, and holy {is} his name;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 and his mercy {is} to generations and generations to them that fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty {ones} in the thought of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolk heard that {the} Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And {the} Lord's hand was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with {the} Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be {the} Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as he spoke by {the} mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 {the} oath which he swore to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in piety and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And *thou*, child, shalt be called {the} prophet of {the} Highest; for thou shalt go before the face of {the} Lord to make ready his ways;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of deliverance to his people by {the} remission of their sins
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 on account of {the} bowels of mercy of our God; wherein {the} dayspring from on high has visited us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine upon them who were sitting in darkness and in {the} shadow of death, to guide our feet into {the} way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 -And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.