Lucas 1
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an angel of {the} Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zacharias was troubled, seeing {him}, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great before {the} Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with {the} Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And many of the sons of Israel shall he turn to {the} Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And *he* shall go before him in {the} spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to {the} thoughts of just {men}, to make ready for {the} Lord a prepared people.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Thus has {the} Lord done to me in {these} days in which he looked upon {me} to take away my reproach among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which {the} name {was} Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name {was} Joseph, of the house of David; and the virgin's name {was} Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the angel came in to her, and said, Hail, {thou} favoured one! the Lord {is} with thee: {blessed art *thou* amongst women}.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But she, {seeing} {the angel}, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 *He* shall be great, and shall be called Son of {the} Highest; and {the} Lord God shall give him the throne of David his father;
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answering said to her, {The} Holy Spirit shall come upon thee, and power of {the} Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Behold the bondmaid of {the} Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with {the} Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed {art} *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And whence {is} this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed {is} she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from {the} Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For the Mighty One has done to me great things, and holy {is} his name;
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 and his mercy {is} to generations and generations to them that fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty {ones} in the thought of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
54 — ausente —
55 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
55 — ausente —
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbours and kinsfolk heard that {the} Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And {the} Lord's hand was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with {the} Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed be {the} Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 as he spoke by {the} mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 {the} oath which he swore to Abraham our father,
73 — ausente —
74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
74 — ausente —
75 in piety and righteousness before him all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And *thou*, child, shalt be called {the} prophet of {the} Highest; for thou shalt go before the face of {the} Lord to make ready his ways;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of deliverance to his people by {the} remission of their sins
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 on account of {the} bowels of mercy of our God; wherein {the} dayspring from on high has visited us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to shine upon them who were sitting in darkness and in {the} shadow of death, to guide our feet into {the} way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 -And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.