Lucas 1

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And an angel of {the} Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zacharias was troubled, seeing {him}, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great before {the} Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with {the} Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to {the} Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And *he* shall go before him in {the} spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to {the} thoughts of just {men}, to make ready for {the} Lord a prepared people.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus has {the} Lord done to me in {these} days in which he looked upon {me} to take away my reproach among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which {the} name {was} Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man whose name {was} Joseph, of the house of David; and the virgin's name {was} Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came in to her, and said, Hail, {thou} favoured one! the Lord {is} with thee: {blessed art *thou* amongst women}.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But she, {seeing} {the angel}, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 *He* shall be great, and shall be called Son of {the} Highest; and {the} Lord God shall give him the throne of David his father;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answering said to her, {The} Holy Spirit shall come upon thee, and power of {the} Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said, Behold the bondmaid of {the} Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with {the} Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed {art} *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence {is} this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed {is} she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from {the} Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For the Mighty One has done to me great things, and holy {is} his name;
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 and his mercy {is} to generations and generations to them that fear him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty {ones} in the thought of their heart.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbours and kinsfolk heard that {the} Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And {the} Lord's hand was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And Zacharias his father was filled with {the} Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be {the} Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 as he spoke by {the} mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 {the} oath which he swore to Abraham our father,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in piety and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And *thou*, child, shalt be called {the} prophet of {the} Highest; for thou shalt go before the face of {the} Lord to make ready his ways;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 to give knowledge of deliverance to his people by {the} remission of their sins
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 on account of {the} bowels of mercy of our God; wherein {the} dayspring from on high has visited us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to shine upon them who were sitting in darkness and in {the} shadow of death, to guide our feet into {the} way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 -And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.