Lucas 18
Darby Bible (DARBY) vs ARA
1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest {of men}, this parable:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I say unto you, This {man} went down to his house justified rather than that {other}. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw {it} rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus calling them to {him} said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 And he took the twelve to {him} and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 And when they have scourged {him} they will kill him; and on the third day he will rise again.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 And those {who were} going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him {saying},
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw {it} gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.