Josué 19

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, {that is} Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 and their border went up westwards, and {to} Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and {the border} reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward {to} Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.