Josué 19

Darby Bible (DARBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, {that is} Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 and their border went up westwards, and {to} Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and {the border} reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward {to} Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.