Josué 19

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, {that is} Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 and their border went up westwards, and {to} Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and {the border} reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward {to} Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.