Jó 7

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 The eye of him that hath seen me shall behold me no {more}: thine eyes are upon me, and I am not.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.