Jó 31
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what would have been {my} portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity {to be judged by} the judges:
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then should I do when *God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have withheld the poor from {their} desire, or caused the eyes of the widow to fail;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the {widow} from my mother's womb;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 {Then} let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from *God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the *God who is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me {as} a crown;
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.