Jó 31

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what would have been {my} portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity {to be judged by} the judges:
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 What then should I do when *God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I have withheld the poor from {their} desire, or caused the eyes of the widow to fail;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the {widow} from my mother's womb;)
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 {Then} let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For calamity from *God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the *God who is above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me {as} a crown;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.