Jó 31
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what would have been {my} portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity {to be judged by} the judges:
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then should I do when *God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have withheld the poor from {their} desire, or caused the eyes of the widow to fail;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the {widow} from my mother's womb;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 {Then} let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For calamity from *God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the *God who is above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me {as} a crown;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land cry out against me, and its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.